共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
廖新玲 《四川畜牧兽医学院学报》2009,(4):191-193
针对华文教育中存在的“重语轻文”现象,提出应在外国留学生中大力加强汉字教学的教育理念。汉字既是汉语的记录符号,又凝结着汉民族文化的诸多内容,是汉民族文化和艺术的重要组成部分。在华文教育中,应以文字为桥梁,将语言教育和文化艺术教育紧密结合起来。体现“文道结合”,寓弘扬中华民族文化传统于知识传授当中,通过汉民族语言的推广,传承和弘扬优秀的中华民族文化和艺术。 相似文献
2.
王山珍 《四川畜牧兽医学院学报》2009,(6):269-270
从中国文化价值、观念以及学生受教育的方式等方面分析中国留学生在国外ESL课堂的行为表现及成因。发现留学生了解中西方文化价值观念的差异并及时调整自己的课堂行为对有效地学习目的语言,融人异国生活具有积极意义。同时,教师了解学生的背景文化亦能有效地促进教学。 相似文献
3.
4.
5.
6.
随着越来越多的留学生进入我国高校,他们的适应状况和和适应特点值得我们关注。本文通过访谈和参与式观察对江苏大学的留学生进行深入研究。了解留学生在我校的学习、生活、心理状况;分析了影响我校留学生跨文化适应的因素,从而分别从留学生和学校两方面总结了一些跨文化适应的经验和策略,对中国学生出国留学有一定的借鉴作用。 相似文献
7.
8.
9.
随着信息化时代的来临,我国文化格局发生了巨大变化。以交流、革新与融合的多元文化影响到我们生活的诸多方面。在多元文化的影响下,我国艺术教育的方式也在发生较大的变化。为使高校艺术教育适应多元文化发展需求,我们需要探究和理解传统文化和传统艺术之间的关系,寻找高校艺术教育发展中所存在的问题,探索多元文化背景下高校艺术理论课程教学的新模式。 相似文献
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
童新蒙 《四川畜牧兽医学院学报》2009,(3):154-158
语言与文化有着天然不可分割的血肉联系,因此在进行语言之间的翻译转换过程中,文化信息的传递是不可忽视的问题,尤其是在中西方文化传统存在巨大差异的背景下,文化能否被理解是决定翻译是否成功的标准。文中以葛瑞汉所翻译的《道德经》第一章为例,以他对“道”的跨文化翻译为个案,试图探讨中英翻译过程中文化性的体现。 相似文献
18.
19.
20.
随着经济,社会的发展,越来越多的非洲籍留学生来到中国学习汉语或其它专业知识。但是非洲籍留学生在挫折阶段经历的文化休克让他们对学习汉语失去了信心,在跨文化交际中留学生因为文化休克的阻力严重影响到自己的学习甚至是生活。通过加强他们对汉语以及中国文化的学习,提高他们的移情能力,开设“成长课堂”等策略让非洲籍留学生更好的学习汉语,克服文化休克。 相似文献