共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
杨燕荣 《四川畜牧兽医学院学报》2010,(2):136-138
从认知心理学的图式理论出发,文化翻译可视为源语和译入语的文化图式间的转化。在这一过程中,文化图式的缺省是文化翻译的主要障碍。文中拟从汉英翻译的角度出发,列举文化图式缺省现象的部分实例,同时应对缺省的文化图式翻译模式进行探讨。 相似文献
2.
量词是汉语中独特的词类。与只能计量的日语量词不同,汉语量词可以表达虚义,还具有修辞色彩。用人体器官名词作量词就是一个特别的例子,如"一身汗"、"一腔热血"等,既可以表示"满"的意义,又具有感情色彩。本研究旨在通过考察对器官名词作临时量词的日译,探明在文学作品中此类量词的翻译方法,希望对文学翻译以及翻译教学有所启示。 相似文献
3.
4.
奈达的对等翻译理论强调对意义的对等翻译而非形式的对等,此理论对科技英语中的专业名词进行了分析,发现有些专业名词形式不对等,意义对等。通过调查分析可以得知,对等理论指导科技专业名词翻译,不仅有助于翻译科技专业名词,并且易于理解和记忆所译的名词。 相似文献
5.
钱律伟 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(11):237-238
与传统翻译教学模式及"翻译工作坊"翻译实践教学模式不同,"翻译工作室"教学模式是以翻译实战为中心,培养学生翻译职业素养、提升翻译能力、锻炼团队精神的教学模式,本模式对于推动翻译、英语专业的教学改革、调动学生学习积极性、培养适应市场的技能型翻译人才有着显著的作用。 相似文献
6.
7.
沈剑 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(9):128-130
在中英文广告翻译过程中,由于文化差异的存在产生了很多翻译问题,其中,价值观的差异对广告翻译的影响相当明显。文章通过对中西价值观念差异的比较分析来论述其对广告翻译的影响。 相似文献
8.
9.
随着全球化的发展与深入,翻译在文化传播及社会生活中显得愈发重要。翻译之所以重要,是因为它是传递不同文化信息的重要载体。同婚姻一样,在翻译中,忠实是十分重要的原则。也就是说,在婚姻中,女性需忠实于男性;同样,在翻译中,译文需忠实于原文。因此,翻译与性别具有相似性与可比性。本文浅析了翻译中性别隐喻的意义。 相似文献
10.
那丽 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(3):152-153
女性主义翻译理论兴起于20世纪90年代,它是对传统翻译理论的批判,也是对翻译理论的完善。但女性主义翻译理论还存在问题。一方面,女性主义翻译理论为达到提升女性社会身份的最终目的,有时候会不顾事实,过于夸大和强调译者的作用;另一方面,女性翻译理论忽视了与读者的互动,对译文接受者未给予足够重视。针对这两方面的问题,德国功能派翻译理论的核心理论目的论以及“忠诚”原则对其健康发展具有一定的指导意义。 相似文献
11.
12.
13.
付正玲 《四川畜牧兽医学院学报》2006,4(4):176-178
功能等效原则是西方功能翻译理论的核心,文中结合功能等效原则,从语义对等、句法对等和文化对等3方面分析了标示语汉英翻译中存在的功能失效问题,并提出了一些相应的解决办法。 相似文献
14.
吕健 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(4):159-161
公示语作为对外宣传的一个重要部分,其应用范围非常广泛,尤其是随着国际化进程的不断加快,国内基础设施大量采用汉英两种语言的公示语,而公示语翻译的优劣将直接关系到我国的国际形象。文中从翻译适应选择论的角度出发,分析目前公示语的汉英翻译。 相似文献
15.
文化是在人类历史的发展进程中不断传承的精神财富,这种精神财富的不同会折射出不同的表现形式,体现在旅游英语中的就是基于不同文化背景下的语言翻译,本文着重探讨旅游英语中的文化差异及方法。 相似文献
16.
当今时代是一个追求效率的时代,而互联网所带来新的翻译模式,即众包翻译模式,满足了人们对翻译高效率的诉求。这是一个利用自由自愿的志愿者们组成的翻译群体,以最快的时间在网络上为读者呈现出多种语言版本的译文。作为一种新兴的翻译模式,不仅在应用文体中得到广泛应用,近年也在文学翻译领域有所涉足。本论探讨了文学翻译在众包翻译模式下的应用,以及在应用过程中存在的问题,针对这些问题,提出了相关的解决对策。 相似文献
17.
探讨计算机辅助翻译(Computer-Aided Translation,简称CAT)技术在本科翻译教学中的应用,提出将CAT技术模块纳入传统翻译课程的具体操作方法,包括CAT软件的选择、CAT与语料库技术在翻译教学中的结合应用、CAT技术模块的设置等,以期推动CAT技术在本科翻译教学中的应用与发展。 相似文献
18.
19.
曾晖 《四川畜牧兽医学院学报》2007,5(1):126-129
通过对美学和翻译批评的相关介绍,试图找出两者的联系,并且将美学贯穿在对不同英汉互译文本的对比赏析中,由此更加深入了解将美学与翻译批评相联系的必要性,并希望能够拓宽和丰富翻译实践与翻译批评的视野。 相似文献