共查询到18条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
论述了农业专业英语的特证,并结合这些特征分析了农业术语翻译的难点,最后提出了正确翻译农业英语的技巧。 相似文献
2.
浅谈跨世纪农业科技翻译人才的培养 总被引:1,自引:0,他引:1
笔者以信息是经济和社会发展的重要资源为出发点,论述科技翻译传递信息和吸收国外先进科学技术在“科教兴国”战略中的重要性。指出在当今世界科学技术迅猛发展、信息剧增和我国农业科技翻译力量薄弱的情况下,不能忽视培养多学科专业和不同语种的跨世纪翻译人才的工作。根据我国现有农业科技翻译人才的来源和知识结构,结合国情,提出普及与提高两个层次培养翻译人才的途径。 相似文献
3.
4.
5.
详细介绍了翻译目的论及其内涵,并在翻译目的论的指导下探讨了农业论文的汉英翻译。通过一些实例分析了我国农业论文的用词用语特点,并在此基础上,为了有效地将中国农业经济管理的发展、政策传播到国外,实现农业论文在国际间的学术交流功能,提出了在翻译农业论文时的一些翻译策略:注意译语的表达习惯,使译文易于接受;重视汉英句法差异,保证译文的正确性和可读性;关注文化差异,避免造成误解;充分发挥译者的主体性,使译文更具可读性。并从作者翻译实践中选取实例阐述了以上方法策略的具体应用。 相似文献
6.
7.
新时期以来我国农业科技的进步与发展有目共睹,而农业英语又是一门专业性较高的学科,
工作人员要想切实掌握它的翻译技巧,必须充分了解它的特点和翻译原则。 相似文献
8.
本文论述“农业信息翻译系统”项目的创意与研制背景 ,对分项目“农业电子词库及其管理系统”和“龙方雅信CAT”农业翻译平台概述其各自的结构与特点 ,并略论本系统的扩展前景 相似文献
10.
田玉丰 《山东农业大学学报(自然科学版)》1986,(4)
作者根据自己多年的实践经验,就农业科技翻译的规律性问题发表自己的看法。本文針对词典中无从查获的词語,提出明确、簡煉、科学地进行定名的途径,举出一些实例供讀者参考。 相似文献
11.
剖析语言、文化和翻译的关系,结合中医术语的文化特色研究其英译策略,总结出五种能够促进中医术语英译标准化的方法,并灵活运用这五种方法从文化视角合理地保留中医术语特色,译出中医的文化内涵,促进中医术语英译的标准化和规范化。 更多还原 相似文献
12.
本文主要分析农业工程机械英语翻译中存在的问题,并指出其应当遵守的翻译原则,而后给
出相应的建议,以期为解决农业工程机械英语翻译中的难题做出贡献。 相似文献
13.
农业是国之根本。农学专业学生做为未来的农业科技人员的主力军,应当培养他们准确而得体地翻译农业科技语篇,以应对日益频繁的国际间农业科学技术信息的交流。本文根据农业科技英语及翻译的特点,从农业科技英语教学软件和硬件两个方面,论述了农业科技英语翻译人才的培养模式。 相似文献
14.
随着农业和信息技术的发展,农业科技成为全球农业发展的技术保障,农业科技成果已经成为全球人类共同的财富。相关的科技知识被英中互译向全世界传播,以适应国际间的交流与合作的需要,然而有些翻译和原文含义相差很远,甚至完全误导读者。分析了目前农业科技英语的翻译存在的问题及相关原因,并提出了一些行之有效的翻译技巧。 相似文献
15.
文章通过从地理环境、历史文化、宗教文化、价值观、风俗习惯等方面分析中西文化的差异,
强调在农业英语翻译时,要培养跨文化交际意识,注意这些差异对农业英语翻译的影响,避免误译。 相似文献
16.
高等农业教育外宣翻译有其自身特点和相应的翻译策略.在翻译过程中,准确获取原文所要传递的主要信息是前提,注意英汉两种语言在文化、逻辑、文风等方面所存在的深刻差异是关键.其他需要注意的方面包括在正确理解我国农业问题的历史与现状基础上对该领域的专业术语和特定提法给予解释性翻译,注重译文文本在译入语中的交际功能,再现原文的风格和文采等. 相似文献
17.
明清以后,中国在世界上的科技领先地位逐渐丧失,西方的科技发展主导了世界科技发展的潮流,农业也不例外.随着西方实验农学的兴起,中国传统农业显得相对落后.鸦片战争后,实验农学的概念通过传教士对西方农学书籍的翻译传入我国,甲午战争后,<农学报>等期刊及中国留学生对西方农书进行翻译并对西方农学进行传播,把西方农学理论体系介绍到我国,西方农书的翻译对中国近代农业的发展起到过非常重要的作用. 相似文献
18.
李媛 《辽宁农业职业技术学院学报》2019,(2):52-53
在我国农业现代化的进程中,农机装备技术要与国际接轨,就必须培养出既有较好专业知识又有较强外语能力的农机专业复合型人才。以专业知识和岗位需求为背景的农机专业英语教学,对于培养应用型高素质农机专业人才至关重要。在农机专业英语教学中,通过建立良好的师生情感、采用交互式教学模式、精选教学内容和完善考核评价进行情感教学的探索与实践,取得了较好的教学效果。 相似文献