首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
张艳  张志 《湖南农机》2008,(5):57-58
翻译是交流与沟通的纽带,随着高校教育国际合作与交流活动的日益频繁,教育外事翻译在高校国际化进程中发挥着越来越重要的作用。教育外事口译除具有口译的一般特点外,还具有其自身的特点。本文结合高校教育外事口译的类型、特点以及目前高校教育外事口译工作存在的问题,就教育外事口译人员应具备的素质进行了论述。  相似文献   

2.
科技英语翻译中的某些技巧在科技英语的翻译中,由于某些词难以掌握其确切的涵义,而不能准确译出原作的真意。影响译文的效果。据本人多年翻译总结,下面就英语连词or举例说明其几种主要译法及翻译技巧,期望能对科技英语翻译人员灵活、准确地翻译有所帮助。一、表示两...  相似文献   

3.
翻译是交流与沟通的纽带,随着高校教育国际合作与交流活动的日益频繁,教育外事翻译在高校国际化进程中发挥着越来越重要的作用.教育外事口译除具有口译的一般特点外,还具有其自身的特点.本文结合高校教育外事口译的类型、特点以及目前高校教育外事口译工作存在的问题,就教育外事口译人员应具备的素质进行了论述.  相似文献   

4.
科技英语作为一种重要的英语文体,为人们从事科技活动时所使用,它不同于一般的非科技英语文体.从词汇、句法、修辞和长句子等方面分析了科技英语文体的语言特点,并论述了其翻译策略.  相似文献   

5.
随着农业科技的发展,农业科技成果越来越多,科技论文的数量和质量也在日益提高掌握一些农业英语的特点与翻译技巧是非常必要的.农业英语的最大特点是大量使用专业和半专业的科技词汇,具有词义多、长句多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、专业性强等.文章分析了农业英语的特点和翻译策略.  相似文献   

6.
在科技英语词汇中,除一些专业性很强的技术词之外,大多数是一般性技术词。但即使是一般性技术词汇,我们在实际运用和翻译中仍须把握尺度,力求用同确切到位,并要翻译得地道,符合说英语国家的习惯,从而被自然地理解和接受。笔者在数年的悉心阅读、实践、观察、思考和对比之后认为:科技英语翻译既要准确表达科技词的含意,又要能与汉语的习惯用法相吻合(英译汉),也要能与西方英语国家的习惯用法相吻合(汉译英)。要做到这一点,必须重视科技英语中所用词语的特点,并在日常生活中随时注意积累,并尽快熟悉,这样便可用较简洁的句子…  相似文献   

7.
英语已是国际公认的科技语言,越来越多的科技人员要阅读及撰写英语科技文章。表达科技概念、理论和事实的语言虽与日常会话或文学语言不乏相似之处,但是,签于它在科技中所起的作用,科技英语被看作是一种专门的英语,有其自身的语言特征。从科技英语表达的立场来分析,它侧重于对事物对象的客观性描述,所以绝大多数科技英语句子都具有非人称性和刻板性的特点。例如:Wehavetobuildthe企ctorybytherlvel.Thefactor〕hastobebulltbvtheriver第一个句子带有人称代词,它描述的是”谁要做什么”的关系;后一个句子则是非人称的,表达的是…  相似文献   

8.
王涛 《湖南农机》2011,(5):201-202
英语习语是英语国家的人们经常使用的一种固定的表达方式,着重从几个类别探讨了英语习语的源流,最后就英语习语的翻译谈了几点理解。  相似文献   

9.
0 引 言 <中国农村水利水电>杂志是我10多年来惟一连续订阅的科技杂志.1999年10月,我在该杂志发表了<我与<中国农村水利水电>>的短文,该文真实反映了我的工作历程与<中国农村水利水电>杂志的关系.  相似文献   

10.
科技英语段落的连贯性是指段落中的句子的铺设合乎逻辑,顺乎道理,达到一种和谐状态、也就是说,段落中的每一个句子在阐述一个科技主题时,应能自然地引导出下一个句子。段落是否具有连贯性实质上也成为从语言角度判断一个段落优劣的标准、本文试对影响科技英语段落连贯性的因素以及如何实现连贯性的手段作一分析。一、影响段落连贯性的两大因素1.段落中句子间的语义关联度一个有价值的科技英语段落必须有且只能有一个科技主题,并且辅之以若干数量的发展句。就表达主旨而言,所有的发展句都不能偏离科技主题.而应围绕这一主题展开。因…  相似文献   

11.
唐静 《湖南农机》2013,(6):272-272,274
要阅读和查阅数控机床、数控系统的产品说明书及户使用手册等英文资料,就要求数控专业的技术人员或者专家具有良好的科技英语翻译能力。通过翻译西门子802C数控系统操作与编程英文手册中的一些英文实例,阐述了数控专业科技英语的特点及翻译中的一些方法,提出了专业科技英语翻译时所需要具备的能力。  相似文献   

12.
王艺博 《南方农机》2017,(18):191-192
新闻英语借助报刊杂志、广播电视、新闻网站、社交网络等传统媒体和新媒体等传播媒介,无时无刻在向大众传递时事政治、商业新闻、科技信息、娱乐时尚等重要资讯。新闻英语是一个独立的语篇,在语言结构、词汇特征上有其自身的语言特点。在语言结构上,其具有"倒金字塔"结构与被动语态两大特征。在词汇选用上,新闻英语推崇使用缩略词、短小词,偏爱修辞手法的使用,契合了新闻英语简洁、大众、新颖的基本特征。翻译者应当掌握新闻英语语言特点,重视积累异域文化知识,进而熟稔新闻英语报道,遵循一定的翻译技巧,方能做好新闻英语的译介工作。  相似文献   

13.
河道截流是水利水电工程施工导流项目的主要部分之一,也是水利水电工程施工关键线路中的控制性项目。由于在截流施工过程中存在很多不确定因素和随机因素,截流施工过程本身存在着一种很强的风险性。简述了新疆2000年以后水利水电工程选址随着地理位置的上移,其周边的地形、地貌、地质、水文、交通运输、生产生活环境、自然气候等条件的逐渐变化,工程管理单位和具体施工单位的技术水平不均等各类因素的影响下河道截流风险性问题的突出,并初步分析了风险的存在形式和多种不确定因素对其风险的影响,最后对新疆河道截流工作提出了初步对策和展望。  相似文献   

14.
会议口译,是口译中最常见的形式之一。本文将以新闻发布会为例,通过浓缩、省略、泛化、增补和重复等技术和策略来阐述会议口译需要注重的要点,从而提高口译的能力,并将其应用到实际工作当中,实现会议口译的商务功能和文化功能。  相似文献   

15.
水利水电建筑工程中出现渗漏是一种普遍现象,在出现渗漏时需要及时进行防渗堵漏施工,这是一项较为复杂的施工,同时,防渗堵漏施工也是一种普遍性工作。目前,水利水电建筑工程防渗堵漏施工已经比较成熟,但在实际施工中依旧存在着不足,需要施工人员针对防渗堵漏施工的不足之处采取有效措施,提高防渗堵漏施工质量。  相似文献   

16.
随着经济的不断发展,我国水利水电事业取得了巨大的进步,水利水电事业的发展对国家经济建设有着重要作用,随着科技的进步和人们生活水平的提高,对水利施工质量提出了更高的要求,土石坝施工技术是当前水利施工中常用的一种技术,对于提高水利施工效率和质量,节约施工成本有着积极影响,本文对水利施工中土石坝施工技术的应用进行了探讨和研究。  相似文献   

17.
中国水利学会农田水利专业委员会一届二次会议于1933年11月16日至19日在苏州召开。会议审议了副主任委员兼代秘书长娄溥礼同志所作的《两年来活动情况及明年工作初步意见》的报告;讨论了农田水利科技长远规划轮廓设想(讨论稿)和水利水电出版社1933年至1990年选题规划(草案)水利水电部分;听取了江苏省水利建设经验介绍和河  相似文献   

18.
农机技术推广工作是整个农业科技工作和农机化工作的重要组成部分,是把农机化科学技术成果转变为现实生产力必不可少的环节,对提高农业机械化的水平和农业现代化有着十分重要的作用。科技成果是一种潜在的生产力,科技成果的推广应用是科技与经济相结合的媒介,是科技与经济工作中最重要的工作之一。下面就如何做好农机技术推广工作谈一点看法。  相似文献   

19.
产品简介是企业对外宣传的基本资料,应用十分广泛,由于它的文体介于商务英语和科技英语之间,翻译时往往难度较大。笔者主要从语言、表达方式及句式特点方面阐述了农产品简介的文体特征,进而提出了农产品简介英译的一些基本原则和方法,如以"化"字为突出重点的翻译方法等。在农产品简介的英译实践过程中,仍需不断地细化不同类别农产品的翻译,一些技巧性的问题还需要广大翻译者在实际案例中慢慢摸索、探寻。  相似文献   

20.
本刊作为一份全面反映我国农村水利水电建设与发展动态的综合性科技月刊,肩负着宣传党的方针政策.传播科学技术.推广科技成果的重任^要年来.来自五个大面的学,C和支持,是我刊不断进步、不断发展的强大动力。特别是那些积极为我刊撰稿的水利工作者,为我刊提供了广大读者  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号