共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
本文从历史的观点论述中国是茶文化的故乡和茶道的发祥地,论述了当前学术界茶道与茶艺命名之争,阐述闽台茶文化的渊源之所在。 相似文献
4.
5.
6.
7.
在我国传统文化传播工作中,典籍翻译是提升传统文化对外传播成效的重要手段。在对典籍翻译工作以及传统文化传播工作做出探索的过程中,茶典籍翻译与茶文化对外传播能够带来较多有益的经验,因此,以茶典籍翻译与茶文化对外传播为例探讨我国典籍翻译工作以及传统文化传播工作的发展,对于我国传统文化对外传播成效的提升具有重要意义。本文以推动我国传统文化传播成效为出发点,对茶典籍翻译工作中存在的互文现象及其翻译策略进行了分析与研究。 相似文献
8.
珠茶是我国传统出口商品,自1979年浙江自营出口以来,年产量在1万吨左右,到1986年达1.5万多吨,目前基本保持这个水平。产品远销欧、美、亚、非4大洲的40多个国家和地区,在国际市场享有盛誉。但自1986年以后,质量有所下降。现就笔者搞出口拼配的亲身体会,对出口珠茶质量及现状提出一些粗浅的看法。 相似文献
9.
茶是中国的国饮,在源远流长、雅俗共赏的传统茶文化传播过程中,受到民族地域文化和语言的差异限制,因此,对中国茶文化的翻译显得格外重要。本文即从跨文化交际的视角,对中国茶叶出口贸易中的商标加以合理的翻译,注意茶叶商标与其他商标的翻译区别,注重在不同文化环境中茶文化的品牌性传递,从而提高我国茶叶出口贸易的销量,拓展国际茶叶市场。 相似文献
10.
中国茶叶出口贸易不断繁荣,茶叶商标翻译也为更多人所关注,茶叶商标翻译的准确与否,直接影响贸易的成败,但是由于对外贸易中,存在明显的文化差异,从而导致翻译中可能会出现一些问题,因此需要翻译者从跨文化的角度,明确商标译名的重要性,并能够基于文化差异的背景下,合理地选择翻译对策,确保茶叶出口商标的准确性,本文针对跨文化交际下的茶叶出口商标译名对策进行具体分析。 相似文献
11.
随着经济体制改革的深入,茶机指令性计划逐步缩小,指导性计划与市场调节逐步扩大。为了进一步搞好当前茶机生产,浙江省茶机工业公司于1984年10月在浙江省富阳茶机厂举办了1985年度茶机展销会。参加展出的主要是本公司所属的杭州茶机总厂、绍兴茶机总厂、临安茶机厂、富阳茶机厂、嵊县茶机厂,另外还有上虞等六家配套厂参加。会上共展出 相似文献
12.
一九八六年九月,省茶叶进出口公司派出由领导、推销员、技术员相结合的茶叶推销考察小组,对巴基斯坦、埃及洽谈贸易和市场考察。根据考察结果和其它市场情况,对我省红碎茶出口前景,谈一点肤浅认识。 相似文献
13.
本栏目由本刊与河南省茶叶商会联合推出,河南是我国传统十大名茶信阳毛尖的产地,也是我国的人口大省,可以说豫茶的一举一动对我国茶产业有着深刻的影响。 相似文献
14.
中国茶艺是关于煮茶和品茶的艺术,在中国有着悠久而漫长的发展史。以往的经验,查阅和梳理茶艺的历史发展都是从正史传记、典籍茶经中寻找线索和脉络。其实,中国存在千年的茶文学同样保存了中国的茶艺形式。但较之古籍的晦涩和单一,中国茶文学中的茶艺更具生动性和具体性。因此,从茶文学的角度审视茶艺千年的发展历程,既是茶艺研究的新方法和新策略,也是中国茶文学对传统文化的历史贡献。这不但是对茶文学的开发再利用,同时也能够最大限度地还原每个时代茶艺的具体形式和个体感知,因此对茶文化影响深远。 相似文献
15.
16.
17.
18.
茶典籍是我国茶文化的集中体现,也是中华文化的智慧结晶,在当代文化走出去战略的背景下,茶典籍翻译体现出极大的文化价值和时代意义。本文首先介绍了茶典籍翻译对于中华文化传播的价值,而后指出翻译的过程也就是信息编码和解码的过程,存在信道容量与信息承载量不协调的情况,最后从拓展信道宽度、删减冗余信息两个方面,探讨了如何科学地翻译茶典籍,以实现中华文化的国际传播。 相似文献
19.
1980年,中国土畜产进出口总公司从国外进口了L、T、P茶叶揉切机(Laurie Tea Processor即劳瑞公司的制茶机),适当地配套,在广西百色茶场、湖南瓮江茶厂进行红碎茶加工机械和工艺改革的试验,在各方面的共同努力下,取得了明显的经济效果,主要是: (1)节约劳力,提高工效,增加收益。过去要二十多人操作的揉切工序,现在不到十人就行了,每个揉切过程由一个小时左右缩短到五、六分钟,电能消耗大大减少。由于揉切叶 相似文献
20.
在日本,由千利休最终确立的草庵茶是日本茶道的主流。草庵茶在发展过程中融入了日本人的传统审美意识——侘寂、幽玄和物哀。本文综合分析了草庵茶的茶花、茶器、庭院等的特点,总结了草庵茶和日本人的传统审美意识的关系。从分析中看到简单素朴的侘寂、含蓄而朦胧的幽玄、感物伤情的物哀的理念融入到了草庵茶的茶室和庭院的元素和形式当中。 相似文献