首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
张毅 《福建茶叶》2023,(11):156-158
我国的茶产品种类丰富、品种多样,不同茶产品中,不仅营养价值不同,文化特征亦存在差异。本文介绍将文化融入到茶叶英语翻译中的必要性、茶叶英语翻译中存在的问题以及提升茶叶英语翻译水平的方法,以期通过提升翻译准确性的方式,为茶叶贸易活动顺利开展提供支持。  相似文献   

2.
根据当前全球茶叶市场经营状况,可以看到我国绿茶在国际茶叶市场上极具影响力和话语权。而茶叶在国际市场经营过程中,必须面对的就是产品经营国际化,而想要实现茶叶产品国际化,必须解决的重要问题就是产品的包装翻译问题。同时想要对其他国家的茶叶产品进行有效消费和认知,也需要解决产品包装的翻译问题。本文拟从茶叶外包装翻译工作的特点及状况分析入手,结合茶叶外包装翻译活动开展的价值认知,从而探究茶叶外包装翻译工作存在的问题和不足,进而研究解决茶叶外包装翻译问题的实施思路。  相似文献   

3.
出口商品包装上的英语翻译工作是商品在国外获得良好的销售情况的基础,如果商品包装上的英语翻译出现问题,就会对海外营销战略造成重大的影响,例如机械直译、语法错误以及冒犯出口国文化禁忌等问题的出现都存在着战略破产的危机。目前我国的出口茶叶企业商品包装上的英语翻译存在着一定的问题,需要优化改进一下翻译的策略,让我国的茶叶远销海外时,使外国人领会到中国传统茶文化的魅力,这是目前茶叶企业出口战略的当务之急。针对茶叶商品包装上的翻译软件、翻译人员、忽视消费者文化这些问题进行逐一的解决,才能让我国的茶叶企业走向国际市场,为弘扬我国茶文化做出贡献。  相似文献   

4.
吴迪 《福建茶叶》2023,(11):143-145
我国作为茶叶生产大国,拥有上千年的茶文化历史,茶文化是我国传统文化中的一部分,具有特殊的文化价值。从全球化时代开始以来,国际间的交流日益频繁,我国茶叶英语翻译不仅要注重语言文字的翻译,还要关注其背后蕴含的文化内容,考虑不同国家之间的文化差异。本文对茶文化和茶叶英语翻译之间的联系进行了深入分析,在此基础上,结合中西方茶叶文化差异提出了相应的翻译策略,以供参考。  相似文献   

5.
外销茶叶包装的英语翻译具有非常重要的作用,可以帮助国外消费者了解茶叶的信息和内容,同时也能够促进茶叶产品的宣传和营销,传播茶叶商品的内涵和茶文化理念,但是目前外销茶叶包装的英语翻译还存在很多问题,阻碍了茶叶外销的发展。外销茶叶应该重视包装英语的翻译,并且统一茶叶包装英语的翻译规范,准确地把握东西方语言环境的差异,从而选择合适的翻译方式,有效传达茶叶商品的内涵。本文从外销茶叶包装英语翻译的目的出发,分析了目前我国茶叶包装英语翻译中存在的一系列问题,并且针对这些问题提出了改进的策略。  相似文献   

6.
随着经济全球化的发展,我国越来越多的企业开始向着国际市场进军,中国是茶叶的发源地,中国的茶叶在世界上有着极高的美誉,因此我国的茶叶企业在进入到国际市场当中自然会有着一定的优势。我国的茶叶企业在国际市场上销售茶叶的同时也在传播我国的茶文化,所以高度专业的茶叶翻译会让我国的茶叶受到世界各地更多的人喜爱,形成一种良性的循环。目前我国的茶叶企业英语翻译都有着相当完整的体系,尤其是在大型的跨国茶叶企业中更是有着专门的茶叶翻译部门,主要负责面对不同国家、地区的茶叶产品英语翻译,但是经过调查,我们仍然能够发现在茶叶英语翻译的过程中有着许多细小的漏洞,其翻译程序过于死板,没有做到精益求精。本文从词汇的翻译、句式的翻译、语义的翻译、语篇的翻译、不同地区的英语体系针对性翻译这四种情况来改善茶叶企业英语翻译程序过于死板的问题,为我国茶叶企业更好进入国际市场做出铺垫。  相似文献   

7.
茶叶作为我国进出口贸易中较受欢迎的商品之一,一直受到众多外国人的喜爱。而在文化潮流的影响之下,茶叶的包装也成为树立茶叶专业化品牌、打造民族特色商品的标志,因此,在我国茶叶出口包装并无特色的背景之下,研究茶叶出口包装显得尤为重要。本文首先细致地分析了茶叶出口包装的作用,接着详细地分析了茶叶出口包装上英语翻译存在的问题,最后深入地研究了茶叶出口包装英语翻译的对策,希望能够有助于目前茶叶包装翻译现状的改变。  相似文献   

8.
几千年的茶叶生产过程中,造就了丰富而完善的茶叶生产机制,通过对传统的茶叶产品的长期发展历史进行探究,可以看到其中形成了诸多文化内涵和具有深远意义的元素。茶叶名称英语翻译只有结合文化语境的变化来实施,才能实现其内涵理念的等值传递。本文拟从茶叶名称实施英语翻译的问题分析入手,结合茶叶名称英译与文化语境应用之间的关系认知,从而探究基于文化语境背景下的茶叶名称英译的翻译思路。  相似文献   

9.
市场上,茶叶产品的竞争关系已由产品质量转向产品包装。茶叶外包装成为吸引消费者眼球,提高产品档次抢占市场的重要手段,茶叶外包装的竞争开始向细节比拼延伸。而茶叶包装上文字英汉翻译成为了关注点。本文首先对"翻译目的论"进行详细的说明,提炼出翻译目的论的主要特点。然后着重研究了茶叶外包装英译的需求,进而总结出茶叶外包装英译与翻译之间存在共同点和结合点。最后,按照茶叶产品对外包装英译的需要,提出茶叶外包装英译中"翻译目的论"方向的应用策略。  相似文献   

10.
随着中国文化走出去战略的深入及我国茶叶对外贸易的扩大,我国对具有茶学知识的英语翻译人才的需求量激增。在此背景下,有必要加强高校英语翻译课中茶文化翻译的教学。针对目前英语翻译课中存在的实践机会少,学习效率低等问题,引入翻转课堂教学模式,并以布鲁姆认知目标分类理论为支架对课前、课上、课后三阶段进行翻转教学设计,以期对英语课上的茶文化乃至中国传统文化翻译教学有所启示。  相似文献   

11.
茶文化是我国传统文化的瑰宝,是展示茶叶商品文化附加值的有力依据,在跨国贸易中应当开展有效的茶文化英语翻译,彰显商品的文化内涵与艺术价值,从而拓宽产品销路、促进文化传播。本文首先介绍了跨国贸易与茶文化翻译之间的关联,而后分析了当前跨国贸易茶文化翻译中存在的问题,最后就如何解决这些问题提出了几点建议。  相似文献   

12.
在茶文化中,茶叶英语词汇是其很重要的表现形式之一。而在中西文化跨文化交际中,茶叶英语词汇起着良好的媒介作用。相对于一般的英语翻译来说,茶叶英语词汇中专业术语和复合词都比较多,因而在翻译的时候相对来说难度更大一些。诚然,茶叶英语词汇的翻译常常能为英语翻译教学提供良好的参考素材,良好的茶叶英语词汇翻译常常对提高翻译教学质量有很好的作用。为此,作为英语翻译教学工作者,在其组织的翻译教学实践中应该多途径多角度地融入茶叶英语词汇教学当中,继而切实地为提高茶叶英语词汇的普及率、宣传我国茶文化提供应有的帮助。  相似文献   

13.
随着茶叶国际贸易建设不断成熟,如今茶叶外宣资料英语翻译活动的实施价值日益突出,如何做好其材料翻译活动,其所能实现的不仅是知识内容的最佳传递,更重要的是要站在文化融合的时代背景下,通过选择合适的翻译理论和方法,从而实现整个英语翻译活动的本质传递。本文拟从中国茶叶外宣资料的应用背景分析入手,结合功能对等翻译理论的具体内涵认知,从而探究功能对等理论视角指导下的中国茶叶外宣资料英语翻译机制。  相似文献   

14.
随着当前茶叶企业转型发展不断推动,其国际化要求也不断提升,因此完成开展茶叶企业对外宣传材料翻译工作,跳出其传统翻译误区,就极为必要。本文拟从茶叶企业对外宣传材料翻译活动的特征分析入手,结合当前茶叶企业对外宣传材料翻译过程中所存在的问题和不足认知,通过融入茶叶企业对外宣传材料英语翻译过程中的具体策略和要点,从而探究茶叶企业对外宣传材料英语翻译活动的具体思路。  相似文献   

15.
互联网环境背景下,加强外销茶叶包装英语翻译改进工作是重要的,外销茶叶包装的英语翻译作为帮助外国消费者了解基本信息内容的重要方式,有利于推动茶叶产品的营销和宣传。同时,茶叶商品中包含很多与茶文化有关的理念与内涵,可以发挥互联网环境的功能和作用,解决传统外销茶叶包装的英语翻译问题,推动茶叶外交工作的有效发展,尽可能地强化外国消费者对中国茶文化和茶叶文化的正确认知。结合互联网技术进行茶叶包装英语的翻译工作,可以让英语翻译工作更加准确,有效定位东西方语言环境之间的差异性,进而更好地将茶叶商品的内涵传达出去。基于此,本文在探究外销茶叶包装英语翻译价值的基础上,结合互联网环境下的外销茶叶包装英语翻译现状,提出关于互联网环境下的外销茶叶包装英语翻译策略。  相似文献   

16.
本文主要以文化视角下浅谈茶叶英语翻译技巧为重点进行阐述,首先分析文化视角如茶叶英语翻译要点,其次介绍文化视角下茶叶英语翻译现状,最后从挖掘茶叶英语翻译本质、在英语翻译中灵活运用思维、研究英语翻译技巧的诉求、规范的转化英语翻译语言几个方面深入说明并探讨文化背景下进行茶叶英语翻译的相关思考,旨在为相关研究提供参考资料。  相似文献   

17.
不同地理环境下所实施的茶叶名称翻译活动,在茶文化英语翻译推介过程中,具有无可替代的独特意义。当然,使用茶叶名词翻译进行具体推介的过程,实际上,也是传播我国茶文化内涵与价值诉求的重要过程。本文拟从英语翻译活动中茶文化融入的背景分析入手,结合不同地理环境下的茶叶名词特点研究分析,从而探究基于不同地理环境下的茶叶名词的英语翻译活动实施策略。  相似文献   

18.
博物馆里陈列的文献都是历史文化产物,它凝聚着人类智慧和精神,并担任着促进中外文化交流的角色,很好地传播了中国的本土文化。外国友人通过博物馆中的英文介绍以及翻译可以加深对我国茶文化的了解,因此,英语翻译具有重要的意义。文章将从中国茶叶博物馆中的英译文本作为研究出发点,结合理论与实践的方式,细致地讨论茶叶博物馆中的英文文本材料的翻译问题。同时,探究在茶叶博物馆中英语翻译中的归化和异化的现象,并根据中国本来的文化发展探讨两者之间的关系。由于我国的语法与国外存在不同之处,因而在翻译中会存在很多直译的情况。这样的问题在一定程度上影响到外国对中国茶文化的了解。本文通过对词汇、语法等方面做出对比,尽可能地避免因直译而出现的问题,让更具中国原味的茶文化展现出来。  相似文献   

19.
目前,我国茶叶企业,正处于转型发展的关键时刻,因而,对于相关茶叶企业来说,其产品内容需要满足国际化的整体要求,当然,茶叶企业自身也需要也在这一过程中实现了进一步提升。本文拟从茶叶企业对外宣传资料英语翻译活动的实施状况认知入手,结合茶企对外宣传资料翻译美学的内涵理解,通过研究茶企对外宣传资料翻译的特点认知,从而探究翻译美学指导下,茶叶企业对外宣传资料英语翻译活动中的具体美学取向。  相似文献   

20.
李娅 《福建茶叶》2016,(5):179-180
茶叶的外包装,对于茶文化有独特表现能力。因此,对于茶叶外包装的设计者而言,需要进行充分的解读,并且在外包装中建构茶叶文化。通过这一方式,能够帮助茶叶外包装在设计上进一步提升其文化性,从而让茶叶外包装成为一门设计的艺术。茶叶外包装所涉及到的文化,可以从茶叶本身的历史源流入手挖掘,也可以从关于茶叶文化中挖掘,这样都可以促进茶叶外包装设计进一步体现出茶叶本身的独特文化魅力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号