首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
翻译课程互动教学模式探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的翻译教学模式,以教师传授翻译理论和翻译技巧为主,这种单向的教学模式对于提高学生的翻译能力,培养学生的双语文化意识、思维能力收效甚微。该文作者借用建构主义学习理论,对翻译课程教学模式进行探讨,提出“翻译课程互动教学模式”,认为建立起以学生为主体、教师为主导的互动教学模式,有助于提高数学质量。在这一模式中,“互动”贯穿于整个翻译教学过程,通过教学过程中的师生、生生、课内以及课外全程互动,着力于培养学生的翻译意识,提高学生的翻译能力。  相似文献   

2.
美育是高等教育中的重要一环,翻译也是一项审美活动,在高校汉英翻译鉴赏教学中融入审美教育,有利于提高学生的文化审美能力和翻译鉴赏能力。在“中国现当代文学英译赏读”课程的教学中,教师以翻译美学为教学理念,通过对中国现当代文学经典作品的翻译和鉴赏,直观感受与比较研读的审美教学途径,采用自我评价、同伴评价和教师评价相结合的形成性评价方式,从语音层、词语层和句子层3个层面对学生的翻译能力及审美能力进行评价,依托腾讯文档建立“翻译审美评价电子档案袋”,多次收集评价得分、评语和评价反馈。通过美育融入“中国现当代文学英译赏读”课程教学评价的前后对比,学生的翻译鉴赏能力与翻译审美水平有了显著提高。  相似文献   

3.
风格翻译是我国传统翻译理论家讨论的重点和追求的目标.我国传统的风格翻译理论研究经历了一个从基础层次到最高层次的过程.但是,传统的风格翻译论最大缺陷是只侧重探讨风格翻译的绝对性,而忽略了探讨风格翻译的相对性.  相似文献   

4.
为了揭示翻译活动与主体文化之间的互动关系,从中国科技翻译历史的史料方面考查了社会文化背景对科技术语翻译策略及原则的影响,提出不同社会历史时期的社会文化因素影响和制约着术语翻译的策略及原则。还讨论了科技术语翻译的五大方法和应遵循的五大原则。  相似文献   

5.
王怿 《林业科技情报》2006,38(4):98-100
以汉英翻译中必须紧扣信达雅为题,说明信即忠于原文、原话,做到准确不走样;达即是通顺、通达,做到文句流畅;雅即文采,做到文字美和意境美。作者分别用正误两方面的例句对照说明在翻译时造成错误的原因往往是用词不当、语法不当和不符合英语造句习惯。本文提出为实现翻译工作的信达雅必须提高中外文水平,学习他人的翻译技巧,多译多练,不断总结进步。  相似文献   

6.
新一轮的大学英语教学改革正在全国进行.改变对教学翻译的认识,提高教学翻译在大学英语教学中的地位,在大学英语教学中进行切实、有效的教学翻译活动,有利于学生英语综合运用能力的提高和复合型人才的培养.  相似文献   

7.
指出了旅游翻译作为中国文化对外传播的一种重要途径,其翻译质量的提高对于维护我国旅游形象和传播我国旅游文化尤为重要。运用关联理论,探讨了在“文化走出去”语境下我国旅游文化的翻译策略。  相似文献   

8.
《科技英语阅读与翻译》(2009)是高等学校研究生英语系列教材之一。该教材将科技英语阅读和翻译技能的学习融为一体,注重拓展知识和对学生的引导以及提高学生的语言应用能力和获取科技信息的能力,练习内容丰富、形式灵活多样。该教材在教学使用中,教学重点明确,即指导学生准确理解原文,并将原文准确无误地翻译成目标语;同时,为课堂教学和课外自学提供了平台,有利于丰富多彩的教学活动与实践活动的开展。总之,该教材的使用不仅能够帮助学生提高科技英语阅读及翻译的能力和水平,而且能够使学生触类旁通,认识和掌握科技英语阅读和翻译的规律和特点,逐步形成完整的英语阅读和翻译知识体系。  相似文献   

9.
四川省科技翻译咨询服务中心于1984年4月9日在成都正式成立。该中心是由具有丰富实践经验的科技翻译工作者组成,接受党政领导、有关部门、企事业单位和社会各方面的委  相似文献   

10.
在我国源远流长的翻译史上,科技情报翻译事业从没有象今天这样兴旺发达过,科技情报翻泽文献从来没有象今天这样琳琅满目。但是,不难发现,在充塞于市面和作为内部交换的各种译文中,有的文句粗糙,不事推敲;有的望文生义,错译讹传;严重者佶屈聱牙,艰涩难懂,无法卒读,这些都不同程度地影响情报信息的传递和情报服务的效果。可见,如同文学翻译一样,科技情报翻译也应当讲究质量。当然,同成就粲然的文学翻译相比,科技情报翻译毕竟是经验不足的“小兄弟”。科技情报翻译人员,主要来自以外语专业为主的文科人才和毕业于理工各学科的专业人才。在他们当中,除了少数经过严格训练和有丰富实践经验因而出手不凡者外,多数是  相似文献   

11.
本文主要论述了英语定语从句的两大类翻译方法——合译法与分译法.前者涉及5种译法,适用于翻译多数限制性定语从句和一些限制性较强而句子结构又比较简单的非限制性定语从句;后者涉及3种译法,适用于翻译多数非限制性定语从句和一些描述性或解释性较强的限制性定语从句。  相似文献   

12.
指出了互文性理论对文本翻译具有重要指导作用。从互文性的视角出发,探讨了三个经典意象在中国古典诗词意象翻译中的互文性应用,并从精读、跨文化思考、炼词三个角度提出了古典诗词意象翻译的策略。  相似文献   

13.
略论Landscape一词释义与翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
英文Landscape是园林专业中重要的、同时又是多义的词汇,国内对与之相关的一些术语的理解和翻译上存在一些分歧。论述了该词的词源、词义的演变和拓展以及涉及的概念,并对Landscape在园林中的译法以及几个重要专业术语的翻译做了初步的探讨。  相似文献   

14.
随着国际贸易的飞速发展,广告翻译成为商品打入新市场的一个重要包装。运用关联理论对广告翻译策略的合理性进行认知方面的分析,总结了关联理论指导下广告翻译常用的方法。  相似文献   

15.
逻辑学为思维的正确性提供了保障。翻译是思维活动的一种,所以逻辑学对翻译也具有重要的意义。在逻辑学中,概念思维是思维最根本的形式,同一性是概念思维的重要原理,对翻译有重要的启示。该文从逻辑的角度出发,借助概念思维中的基本规律,从概念内涵的确定、概念外延的限制与归纳、概念闯的关系三个层面,探讨了概念思维在荚汉翻译中的具体应用。  相似文献   

16.
传统的译学理论与实践注重的是源语与宿语在语言层面的转换且以源语为中心.自从20世纪80、90年代西方译学研究发生"文化转向"以来,翻译界已展现出一幅全新的画面,翻译本身已成为一种文化现象."文化转向"背景下的翻译观以及应和时代需要的"通变原则"对指导译者在两种异质文化框架内进行再创造非常重要.  相似文献   

17.
随着经济的发展,各国之间的经济贸易往来日益频繁。广告被认为是进军他国市场的重要手段。由于中西方文化差异的影响,翻译商标和广告语的过程中,需要掌握本国与异国的文化差异。本文诠释了商标和广告蕴含的文化背景,并通过分析广告实例说明了对不同类型商标和广告语的翻译策略。  相似文献   

18.
本文内容分两部分,第一部分简单回顾我国翻译事业的悠久历史;第二部分拟从几个方面谈一些前人的翻译经验。  相似文献   

19.
本文介绍了严复“信达雅”与泰特勒“翻译三原则”的理论以及两种理论在各自文化体系内的渊源,比较了双方在动杌、重要性、难度分级、价值取向和思维方式等方面的差异,说明了两者分属中西方传统翻译理论的宝贵遗产,提出了反对历史上关于严复的“抄袭说”的观点。同时,还提出了如何正确对待中西译论的异同,注重与传统译论相互参照与阐释.从而推进译学学科的建设。  相似文献   

20.
根据中国科学院与罗马尼亚科学院科学合作计划,罗马尼亚林业考察组一行三人,在中国科学院林业土壤研究所毕清仁(翻译)和张颂云助研(翻译)的陪同下,于一九八一年十一月廿九日至卅日来我所进行考察。考察组的成员是:罗马尼亚国家林业总工程师戈斯丁·阿拉托里和杜·迪电孔奈斯库,杜尔洽市林业站首席工程师杜·奥克罗西。外宾到所时受到全所职工的热烈欢迎。接待和参加座谈的有所长张宝孚工程师、副所长张魁工程师,以及赵鸿斌、柳中棣、宋明中、姜树茂工程师等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号