共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
2.
3.
李清源 《四川畜牧兽医学院学报》2008,(3):133-136
语言的联想意义是人们在使用语言时联想到的现实生活中的体验,它直接或间接地反映语言团体的文化观念,产生交际价值并给词汇附加特定的情感色彩。英汉语言中的基本颜色词具有相同的概念意义,但由于文化历史背景不同,这些颜色词的联想意义存在差异。对比分析英汉色彩词的联想意义有助于加深对语言本身的认识,并提高学习者的跨文化交际能力。 相似文献
4.
不同国家,颜色的涵义也不尽相同。本文试图以几种颜色在不同国家中涵义的差异为例,引导学生放眼世界,进而提高学习英语的兴趣。 相似文献
5.
7.
随着人民生活水平的提高,人们对禽蛋的质量要求越来越高。蛋黄约占蛋重的30%,其颜色是鸡蛋质量的标准之一。大多数消费者都喜欢深黄色的蛋黄。在食品加工业上,如蛋糕、蛋面等往往需要添加深橙色的蛋黄,以提高商品价值。为此,禽蛋生产者都在探索提高禽蛋蛋黄色泽的方法,来提高禽蛋市场的竞争力。 相似文献
8.
9.
李茂林 《四川畜牧兽医学院学报》2006,4(1):119-122
英语memo一词通常都翻译成“备忘录”,对此有人提出不同意见,认为“备忘录”的含义与memo不一致。我们通过考察相关的语料得知,无论是在商务领域还是在新闻之中,memo大多都译成了“备忘录”,所以我们认为这种译法并无不妥。在词语/术语的翻译过程中,词典对于正确理解意义有不可替代的作用,但是。词典并不一定能收集到所有的词义,现实语言的发展总是比词典的编撰速度快。翻译术语时需要对备选译语详加考察,认真甄别。 相似文献
10.
唐秀琼 《四川畜牧兽医学院学报》2006,4(1):126-130
语言与文化密不可分,语言承载并反映文化,文化反过来影响语言,因而语言中不可避免会产生一定数量的文化负载词。每个民族的语言和文化都或多或少地相似,为了方便不同文化背景的人更好地交流,本文论述了文化负载词的概念、可译性及翻译方法。 相似文献
11.
12.
蛋黄颜色影响着消费者的选择,生产中企业常根据消费者的需求进行外部添加以调节蛋黄颜色.本文则剖析了影响蛋黄沉积因素、并列举一些改变蛋黄颜色的添加剂及注意事项等,以期对调控蛋黄颜色的机理进行探讨,为养殖企业改变蛋黄颜色提供参考依据. 相似文献
13.
蛋壳颜色形成的机理探讨 总被引:4,自引:0,他引:4
禽蛋蛋壳颜色的遗传力为0.58~0.76,它取决于胆绿素—IX、胆绿素的锌螯合物、原卟啉—IX三者间的比例。本文对蛋壳颜色的形成机理、影响因素及其调控方法进行了阐述。 相似文献
14.
15.
陈君铭 《四川畜牧兽医学院学报》2013,(2):71-73
文化负载词翻译是文化交流中的难题。汉语文化负载词翻译的难点在于英汉语言词汇的不完全对应关系。通过对汉语文化负载词翻译的难点分析,结合词汇缺失、词汇冲突和词汇对应信息缺失三种现象,讨论词汇对应关系对翻译的影响,寻求不同情况下的有效翻译策略,可以起到有效传达文化信息、促进中华文化对外交流的作用。 相似文献
16.
对于英语学习者来说,英语学习过程中的“一词多义”是一个比较让人头疼的学习项目。如果缺乏对“一词多义”的准确理解和把握,将直接影响信息的提取和语篇的整体阅读效果。本文着重探讨西方文化与英语学习中的“一词多义”之间的关系。 相似文献
17.
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富.本文试图从中西文化对比的角度,去分析、探究各民族文化发展对颜色词的象征意义的影响. 相似文献
18.
颜色源自于人们对自然界的感知。人类用自然语言表达和固定下来的对颜色感知的词语,就是人类语言中的颜色词。俄汉语中的颜色除了表示自然界具体事物的颜色之外,它还会与一个民族的文化、价值观、信仰等结合起来,便会产生不同的文化含义。随着社会和人类主观认识的发展,颜色词的文化意义也得到了提升,它们不再只是属于一种客观物质层面的东西。本文以红、白、黑、绿这几种基本颜色为例,来研究它们的基本意义、象征意义以及透过颜色词所体现出的民族文化内涵中的共性和个性。通过对汉俄颜色词蕴涵意义的了解,会避免在今后与俄罗斯的交流中造成不必要的误会。 相似文献
19.
石红 《江西畜牧兽医杂志》2009,(4):21-22
鸡蛋的蛋壳颜色是受多基因控制的性状,具有较高的遗传力。因此,蛋壳颜色不仅是鸡蛋品种的重要标志之一,也是鸡蛋子宫内环境优劣的表征。在现实生产中,蛋壳的颜色常常会因为某些因素发生改变,从而降低鸡蛋外观质量,影响销售价格,减少经济收入,正确分析蛋壳颜色变化的原因,采取科学的调控措施是十分重要的。笔者就以褐壳鸡蛋为例,谈谈蛋壳颜色的控制。 相似文献