首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《北方蚕业》2007,28(2):8-8
关键词是科技论文的文献检索标识,是表达文献主题概念的自然语言词汇。科技论文的关键词是从其题名、层次标题和正文中选出来的,能反映论文主题概念的词或词组。  相似文献   

2.
正关键词是科技论文的文献检索标志,是表达文献主题概念的自然语言词汇。科技论文的关键词是从其题名、层次标题和正文中选出来的,能反映论文主题概念的词或词组。1关键词的分类1)叙词(正式主题词):指收入《汉语主题词表》(叙词表)中可用于标引文献主题概念的即经过规范化的词或词组。2)直接从文章的题名、摘要、层次标题或文章其他内容中抽出来的,能反映该文章主题概念的自然语言(词或词组),即汉语主题词表中的上位词、下位词、替代词等非正式主题词,和标引需要但词表中找  相似文献   

3.
<正>科技论文的关键词是从论文的题名、层次标题和正文中选出来的,能反映论文主题概念的词或词组。关键词的选取一定要从有助于读者理解该论文的主题内容和有利于读者查阅、检索文献出发。选取关键词时应注意以下几个问题。(1)关键词一般从论文标题、摘要及正文中抽取,一要带关键性,二要反映论文的主题,三要能作为检索词。因此,关键词既不能选取文献中没有出现过的词,也不能选无实际检索意义的词。同义词、近义词不应  相似文献   

4.
<正>关键词是表达文献主题内容的自然语言词汇,也是论文文献的检索词。科技论文的关键词是从其题名、层次标题和正文中选出来的词、词组或短语,一般3~8个。1关键词的分类1)叙词(正式主题词):指收入《汉语主题词表》(叙词表)中可用于标引文献主题概念的即经过规范化的词或词组。  相似文献   

5.
正关键词是科技论文的文献检索标志,是表达文献主题概念的自然语言词汇。科技论文的关键词是从其题名、层次标题和正文中选出来的,能反映论文主题概念的词或词组。1)叙词(正式主题词):指收入《汉语主题词表》(叙词表)中可用于标引文献主题概念的即经过规范化的词或词组。2)直接从文章的题名、摘要、层次标题或文章其他内容中抽出来的,能反映该文章主题概念的  相似文献   

6.
《北方蚕业》2014,(2):42-42
1)叙词(正式主题词):指收入《汉语主题词表》(叙词表)中可用于标引文献主题概念的即经过规范化的词或词组。2)直接从文章的题名、摘要、层次标题或文章其他内容中抽出来的,能反映该文章主题概念的自然语言(词或词组),即汉语主题词表中的上位词、下位词、替代词等非正式主题词,和标引需要但词表中找不到的自由词。  相似文献   

7.
《四川蚕业》2012,40(1):32-32
关键词是科技论文的文献检索标志,是表达文献主题概念的自然语言词汇。科技论文的关键词是从其题名、层次标题和正文中选出来的,能反映论文主题概念的词或词组。  相似文献   

8.
《北方蚕业》2010,31(2):38-38
关键词是科技论文的文献检索标志,是表达文献主题概念的自然语言词汇。科技论文的关键词是从其题名、层次标题和正文中选出来的,能反映论文主题概念的词或词组。  相似文献   

9.
《北方蚕业》2009,30(2):46-46
关键词是科技论文的文献检索标志,是表达文献主题概念的自然语言词汇。科技论文的关键词是从其题名、层次标题和正文中选出来的,能反映论文主题概念的词或词组。  相似文献   

10.
《北方蚕业》2013,(2):28
关键词是科技论文的文献检索标志,是表达文献主题概念的自然语言词汇。科技论文的关键词是从其题名、层次标题和正文中选出来的,能反映论文主题概念的词或词组。1关键词的分类  相似文献   

11.
在中英文翻译的过程中,有不少人将“少数民族”一词翻译为Nationality,或者采用其他译法,而不是使用Minority一词。文中分析其产生的原因和背景后,认为将“少数民族”直译为Minority更加准确合理。  相似文献   

12.
《北方蚕业》2011,(2):51-51
<正>关键词是科技论文的文献检索标志,是表达文献主题概念的自然语言词汇。科技论文的关键词是从其题名、层次标题和正文中选出来的,能反映论文主题概念的词或词组。1)叙词(正式主题词):指收入《汉语主题词表》(叙词表)中可用于标引文献主题  相似文献   

13.
颜色与人类息息相关,中英两民族对颜色词的认知和理解存在许多共同性,但由于民俗、环境、信仰等文化差异,英汉两民族在对颜色词的使用上也存在一定的差异。因此在翻译中重要的是突破文化障碍从而忠实有效地传达原文信息。文章在对中英颜色词语内涵了解的基础上,将汉英翻译中异化和归化作为中英文颜色词语翻译的两大策略。译者根据翻译实际需要,可采用直译、直译加注、意译、意译加注和省译的方法,使中英文颜色词的翻译能够达到传达原文的信息、促进文化交流的目的。  相似文献   

14.
本文从《兽药注册的国际技术要求》[Veterinary International Conference on Harmonization(VICH)Guidance Documents]翻译入手,重点介绍了《兽药注册的国际技术要求》的体例结构与内容编排、标题与段落处理方式,归纳总结了直译与意译相结合、兽药专业用语、缩略语的翻译经验,以期为深入理解和准确把握VICH、促进我国兽药走向国际提供参考和帮助。  相似文献   

15.
《蚕桑茶叶通讯》2015,(3):11-11
<正>科技论文的关键词是从论文的题名、层次标题和正文中选出来的,能反映论文主题概念的词或词组。关键词的选取一定要从有助于读者理解该论文的主题内容和有利于读者查阅、检索文献出发。选取关键词时应注意以下几个问题。(1)关键词一般从论文标题、摘要及正文中抽取,一要带关键性,二要反映论文的主题,三要能作为检索  相似文献   

16.
对英汉互译中的用语进行研究,指出翻译中斟酌词语的心要性、条件以及需要注意的方面——同词可以异译,异词又可以同译;不同词语有不同的情感和语体色彩;汉语特有的音韵特色要求翻译要注意斟酌用词;不同的词语有不同的强弱色彩;以及汉语的搭配限制。  相似文献   

17.
<正>科技论文的关键词是从论文的题名、层次标题和正文中选出来的,能反映论文主题概念的词或词组。关键词的选取一定要从有助于读者理解该论文的主题内容和有利于读者查阅、检索文献出发。选取关键词时应注意以下几个问题。(1)关键词一般从论文标题、摘要及正文中抽取,一要带关键性,二要反映论文的主题,三要能作为检索  相似文献   

18.
文化负载词翻译是文化交流中的难题。汉语文化负载词翻译的难点在于英汉语言词汇的不完全对应关系。通过对汉语文化负载词翻译的难点分析,结合词汇缺失、词汇冲突和词汇对应信息缺失三种现象,讨论词汇对应关系对翻译的影响,寻求不同情况下的有效翻译策略,可以起到有效传达文化信息、促进中华文化对外交流的作用。  相似文献   

19.
本文运用语料库方法对中国英语学习者语料库(CLEC)中出现的knowledge一词的搭配进行了研究,对比分析了中国英语学习者与本族语者在使用knowledge一词方面的特点,以及中国不同水平学习者之间的特点。研究结果表明,中国英语学习者在knowledge一词的使用方面存在过度使用搭配词等现象,并以此揭示其搭配规律,对英语词汇教学、翻译教学提供一个全新的研究途径。  相似文献   

20.
Marshall Sittig著《兽医药物制造大全》(VETERINARY DRUG MANUFACTURING ENCYCLOPEDIA)1981年版收载了512种兽药的合成方法,材料主要来源于美国专利文献,为了给我国兽药科研、生产、教学部门提供一些兽药的具体合成资料,笔者将其中一部分内容加以翻译,供读者参考。文中标题系译者所加。译者  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号