共查询到20条相似文献,搜索用时 18 毫秒
1.
茶文化典籍中蕴藏着我国源远流长而又博大精深的茶文化。茶文化典籍的翻译是弘扬中国文化的重要举措。茶文化典籍的翻译需要跨越古汉语与现代汉语的鸿沟以及现代汉语与英语之间的鸿沟。翻译过程中需要特别注意文化的阐释、意境的保留、通感的取舍以及音韵的和谐等要点。 相似文献
2.
中原茶文化是我们传统文化的骄傲,其包罗万象的胸怀与朴实自然的文化气质在不经意间融入了中华儿女的血脉中,并对我们性格的塑造以及民族自信观的树立产生了潜移默化的影响。本文在先后分别阐述了交际翻译理论与中原茶文化的相关内容后,又从两个方面具体论述了中原茶文化的翻译现状,并最后结合交际翻译理论对中原茶文化的翻译策略进行了简要解析。 相似文献
3.
30年代初,我国文学艺术活动呈现出了复兴之势,因着特殊时代背景和学术交流的需求,茶会应运而生,繁盛一时。这种以茶为媒、学者汇聚、品茗论道,畅谈学术的社交活动,很自然地就成为了文人学者交流思想,探讨学术的理想方式。梁宗岱活跃于多个茶会中,在这样自由言说的氛围中,塑造了学术品格,建构了诗学理论,促进诗歌创作,更为中国现代诗歌理论建设做出了突出贡献。 相似文献
4.
我国作为茶叶大国,在长期的生产生活实践中逐渐累积起大量、丰富的茶文化元素。在这一浩瀚的茶文化资源库中,我们则需要契合现代茶叶经济活动的主要内容,在此前提下来完成茶文化元素的提炼,这样才能发挥茶文化在茶叶活动中的正面影响。 相似文献
5.
由于茶叶产品的翻译受到英美文化的影响,茶叶产品翻译的标准和方法与传统翻译不同。本文对比了中英美文化的不同,结合具体的茶叶名称翻译实例,将翻译后的文化语境同原来的语境进行对比,论述了英美文化对茶叶产品翻译产生的影响。 相似文献
6.
本文从中英茶文化差别具体体现、中英茶文化差别影响下茶叶商标翻译亟待解决的问题及其应对策略三个方面来进行探讨,希望通过分析探讨,摸索出一些茶叶商标翻译的规律和方法。 相似文献
7.
客观来看,当前企业经营与运行过程中,管理人员自身对企业经营利润,有着极高的兴趣和参与度,所以,如果会计人员自身可以在错综复杂的政策中选择适合企业经营的政策,从而很容易使得整个企业经营价值实现最大化。本文拟从茶文化背景的具体内涵认知入手,结合盈余管理动机的内涵及特点理解认知,通过探究茶叶企业研发支出资本化的实施价值,从而分析茶文化背景下盈余管理动机对研发支出资本化的具体影响。 相似文献
8.
为了弘扬我国的茶文化,我们将在英语视角下去研究茶艺语言的翻译问题。在英语翻译的过程中,我们会面临很多问题,例如:语言的表达方式、直译、用词错误等。由于茶艺语言优美又有文化底蕴,因此,翻译工作者需要有丰富的茶艺专业知识,才能将我国的传统文化生动地展现出来。茶艺语言是通过表演来展现的,为的是让观看者达到身心愉悦。本文将从我国茶艺英语的现状进行分析,通过对其的特点进行讨论,并得出茶艺英语的翻译需要注意的问题,以及茶艺语言翻译实现的途径,最终目的是为了更好地完成茶艺语言的翻译工作。 相似文献
9.
10.
生态条件对茶叶品质的影响探析 总被引:3,自引:0,他引:3
阐述了茶树生长环境的生态条件与茶叶品质的关系,探析了土壤、湿度、温度、海拔高度、二氧化碳浓度等不同生态条件对茶叶品质(包括茶叶氨基酸、咖啡碱、茶多酚、可溶性糖等)的影响,提出了二氧化碳浓度和氮、磷、钾肥合理配施及快速经济检测是未来生态环境对茶叶品质影响的重点研究方向,为生态茶园建设和绿色食品茶叶生产提供参考。 相似文献
11.
儒道佛三家思想培育出茶文化博大精深的内涵,其对华夏儿女的性格、处世心态、道德情操有着重要影响,也丰富了茶文化的表现形式、审美情趣。茶文化作为传统文化的重要内容,在学前教育阶段渗透茶文化学习与了解,不仅有利于培养幼儿良好道德品质的,提升幼儿的审美情趣;而且可以深化学前教育的传统文化底蕴,更是建设社会主义精神文明、构建和谐社会的重要内容,是发展我国文化软实力的重要方式。 相似文献
12.
13.
pH值对茶树生理活动的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
水培试验结果表明,硝态氮源茶树的适宜pH值为4.5—6.0,最适pH值为6.0;氨态氮源茶树的适宜pH值为4.5—6.5,最适pH值为5.5。硝态氮茶苗比氨态氮生长好,但叶色发黄。在适宜pH范围内,茶树对氮磷钾的吸收量多,水分代谢旺盛,光合效率高,呼吸作用随pH升高而增强;在适宜pH范围外,茶树的生理活动明显受到抑制,生长不良和伤害致死。在水培过程中,溶液的pH不断向酸性方向变化,表现了茶树的喜酸性特性,但在适宜pH范围内向酸性变化小,范围外变化大,氨态氮源较硝态氮源变化大。 相似文献
14.
当今重启陆上丝绸之路战略时发现,此时的欧洲已有许多与中国茶叶相替代的同类产品了。充分认识到中西茶文化差异对茶叶翻译方法的影响,将有助于在产品信息对外发布上能够突出中国茶叶的市场差异性。通过分析中西茶文化的差异,在优化茶叶翻译时应从:进行翻译优化前的市场调研、规范产地茶名茶叶类型标准、合理使用汉语拼音英文搭配、利用补充说明强调茶叶特性等四个方面来展开。 相似文献
15.
中国茶文化历史悠久,氛围浓厚,茶文化在中国主要表现为制作和饮用,在中国饮茶是一种非常普遍的现象。中国茶文化不仅包括物质文化内涵,而且具有深刻的精神文化底蕴。这就使得以局部与整体关系、以物质与精神关系为主的生态翻译学,成为茶文化翻译教学的重点。基于此,本文将以生态翻译学理论为主要切入点,对中国茶文化翻译教学做简要探析。 相似文献
16.
17.
英国文学作品和英国茶文化历来是密不可分的。在英国,茶文化不仅深深影响着人们的生活,也反映了英国人对品质生活的追求。许多英国文学大师亦受到茶文化的熏陶,在其作品中大量展现了茶的魅力。本文主要从英国茶文化的内容和内涵中入手,分析了英国茶文化的成长和演变历程,再过渡到英国文学作品中,通过探讨茶文化对英国文学作家的影响,进一步展示了茶文化在文学作品中的精彩演绎。 相似文献
18.
赣南采茶戏是以客家方言念唱的戏曲形式,这决定了客家方言与赣南采茶戏艺术之间呈现出了紧密的关联。探索客家方言对赣南采茶戏带来的影响,不仅有利于了解赣南采茶戏的语言特点,而且也能够了解客家方言在地域文化、民族文化发展中产生的重要作用。本文对客家方言的形成以及客家方言对赣南采茶戏的影响做出了分析与论述,并对客家方言与赣南采茶戏保护工作的联动开展路径进行了研究与探讨,以期能够发掘客家方言与赣南采茶戏艺术之间的关联,促使二者得以协同发展。 相似文献
19.
茶文化源于中国,通过对外出口贸易传入西欧国家,其中英国和美国受到了极大的影响,并赋予其当地的特色,将其发扬光大。本文主要介绍了红茶文化与英美文化,并进一步分析了英伦红茶对英国文学的影响以及红茶对于美国文学的影响。 相似文献
20.
本文简述了英国茶文化的主要内容,列举了具有代表性的英语文学作品和其中表达的英国茶文化,在此基础上,就英语文学作品对英国茶文化的影响进行探究分析。 相似文献