首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
本文就中西文化差异,以英语和汉语作以比较,阐述了在英汉翻译和汉英翻译过程中,语用意义的不对应或不全对应现象.  相似文献   

2.
中国传统的"言外之意"跟引自现代西方的"语用意义"概念所指相同。关于"言外之意"和语用意义的研究一直是中国古代语用学思想关注的焦点和西方语用学研究的核心。梳理中国传统思想中关于"言外之意"学说的各个学科视角和西方语用学理论中关于语用意义的产生和推导机制是研究二者关系的基础,在此基础上,当代汉语语言学研究者才能构建体现汉语特色和适应汉语实际需要的语用学理论体系。  相似文献   

3.
翻译是跨语言,跨化的交际活动。语用翻译牵涉到两种语言的语用原则,特别是不同的社会化形成了不同的语言与语用原则。而化间的差异便会影响翻译过程,造成翻译际活动中的语用失效,导致误解,甚至发生化冲突。本对翻译中的语用失效做了大致的描述,并探究其化根源,希望从语用等效角度为翻译的具体进行提供操作参考。  相似文献   

4.
本文阐述了联想意义的概念及其研究溯源。联想意义是进入话语实现其交际功能的心理学基础,具有十分重要的价值。很多话语,只有结合具体的语境,在联想的基础上,才能推导出其会话意义。  相似文献   

5.
一些违反合作原则诸准则的现象,常表现出了说话人在话语中有意超越字面意义的言下之意,弘外之音,具有特殊的语用效果。本根据格赖斯的合作原则,对一些违反准则的话语的语用功能进行分析,以助于理解交际中话语的语用含义。  相似文献   

6.
在言语交际中,违反合作原则中某条或多条准则以后就会产生会话含义,相关词语的语用意义也就随之产生。因此,运用Grice的"合作原则"理论确定词语的语用意义是了解词语语用意义生成的一个重要途径。主要体现在对质准则、量准则、关联准则和方式准则的违反上。  相似文献   

7.
商业广告的普遍特征是其极力说服读者的语用意义。目前商业广告翻译中存在对广告语用含义的忽视。广告的翻译策略实质上对原文语用意义的正确理解和在目标语中的正确再现。  相似文献   

8.
从顺应论看翻译中意义的缺失与补偿   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言在文化背景和表达方式上存在着很大的差异,翻译活动涉及语言、文化、思维以及翻译的主客体等因素,翻译过程中意义的缺失是不可避免的,因此意义的补偿成了关键。在补偿过程中,译者可以以顺应理论为指导,顺应于源发语文化和目的语文化双方的认知方式及其思维模式,通过增添词语、词义引申、语句结构调整等手段,将语言转换过程中的意义丢失减少到最小程度。  相似文献   

9.
本文主要探讨在跨文化交际中如何达到原语与目的语的交际成功。试图从语用学理论的角度阐述等效翻译在解决跨文化交际问题上的可行性及语用等效翻译的体现。  相似文献   

10.
本文探讨了语言学家感兴趣的言语行为理论中“以言行事”的行为用意,即语用学上的“言外之力”。指出言外之力的语用翻译应充分考虑语境采取适当的方法,表达原文的语用用意。  相似文献   

11.
翻译从本质上来说是意义的理解与重构,因此,与意义相关的理论可以指导翻译研究。尝试根据动态意义建构论,以《围城》英译本为个案,研究隐喻的翻译。主要观点是:隐喻翻译具有语境灵活性、文化规约性和译者心理性。  相似文献   

12.
旅游城市的公示语作为一种特殊的文体,有着自身的语言和社会语用特点。鉴于语用学对公示语英译提供了一个新的视角,以语用学的语用失误理论为支撑,从语言语用失误和社交语用失误两个方面对伊春市公共场所公示语英译的语用失误进行了分析。  相似文献   

13.
语用翻译理论体系应该建构自己的理论范畴及相应的概念体系,就标志语翻译实践来探索语用翻译理论系统的建构问题,是对翻译学科建设与发展的一个重要补充。就标志翻译活动来说,一方面要明确宏观层次的需求即目的理论特征及其价值原则特征,另一方面要构建起相应的策略原则,包括跨文化准则、等效准则等辅助性与可操作性的原则。在标志语翻译原则的建设中,应注意这样几个问题:一是"需求—目的论原则"是根本性的;二是从价值原则来看,应对文字信息性质、功能、特征进行分类及定性概括;三是主题信息突出策略原则能使翻译文本主题化;四是要建立起相应的辅助性准则和可操作性规则。  相似文献   

14.
论文以维译汉的作品为载体,从跨文化交际的角度出发,通过分析作品中词句的文化附加义的差异和对应,探讨这种差异或对应所反映出的民族文化心理,使我们更有效地把握语言与文化之间的联系,从而提高跨文化交际的能力。  相似文献   

15.
本文分析了目前一些语法著作对英语动词进行体研究的某些局限性,区分了由进行体这一语法形态表示的体态意义与动词和句子中其他成分构成的体态意义。由此得出英语动词进行体的基本语义是说话人选择从内部焦点观察情景,关注情景的内部结构,并借用动词进行体的形式表达自己对情景的主观看法。  相似文献   

16.
介绍了4种基本主位-述位推进模式主位同一模式,述位同一模式,直线延续模式,交叉接应模式,并举例说明4种模式在翻译中的表现,指出对话语结构的重要组成部分--主述位的关系问题做一比较系统的了解和研究势必会提高译文的质量.  相似文献   

17.
隐喻是一种在特定文化背景中产生的独特的语言表达方式。采用文献方法简介英语中的概念隐喻、陈腐和新鲜的隐喻、显露式和非显露式的隐喻、单层和多层隐喻等类型;探讨采用直译、归化、意译、异化、功能对等以及增补型等英汉翻译策略。这将有助于我们更好地理解英语隐喻的结构,对于恰当地使用汉译策略也有一定的意义。  相似文献   

18.
城市景观建设的特性和生态意义   总被引:2,自引:0,他引:2  
城市景观由众多因素综合而成,最基本的因素是人与自然。综合性地继承和发展天人合一的传统哲学理念,是城市建设的首要特征。在目前中国新一轮的城市改建浪潮中,需要明确城市景观设计必须以生态系统平衡为基础,以避免景观建设给自然生态系统带来危机。笔者拟从城市景观建设的特性入手,分析景观建设与生态系统的内部关系,探讨景观建设所产生的生态意义,从而使我们在城市景观建设中保护人文资源和自然资源,创造富有生态环境特色的城市风格和城市个性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号