首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 112 毫秒
1.
本文主要探讨在跨文化交际中如何达到原语与目的语的交际成功。试图从语用学理论的角度阐述等效翻译在解决跨文化交际问题上的可行性及语用等效翻译的体现。  相似文献   

2.
功能对等理论是当前最具知名度的翻译理论之一,对于翻译实践有着深刻的指导借鉴意义。文章从此出发,首先概述了功能对等理论的发展历程以及根本特征,然后着眼于英美文学翻译,论述了其内涵、原则以及翻译特征,最后,从词汇、语意、风格以及文化四个角度探讨了功能对等理论视角下的英美文学翻译,希望对英美文学翻译实践有所裨益。  相似文献   

3.
翻译是跨语言,跨化的交际活动。语用翻译牵涉到两种语言的语用原则,特别是不同的社会化形成了不同的语言与语用原则。而化间的差异便会影响翻译过程,造成翻译际活动中的语用失效,导致误解,甚至发生化冲突。本对翻译中的语用失效做了大致的描述,并探究其化根源,希望从语用等效角度为翻译的具体进行提供操作参考。  相似文献   

4.
经济全球化的发展,推动了全球政治经济文化的交融。中国随着国际地位的提高,对文化软实力提出更高要求。本文通过在翻译功能视角下,分析中国汉语的文化负载词,总结文化负载词的翻译策略,给翻译教学带来启示,以期更好的培养翻译人才。  相似文献   

5.
本文探讨了语言学家感兴趣的言语行为理论中“以言行事”的行为用意,即语用学上的“言外之力”。指出言外之力的语用翻译应充分考虑语境采取适当的方法,表达原文的语用用意。  相似文献   

6.
旅游景点的翻译问题一直是一个经久不衰的热门话题,而名称翻译是其中重要的组成部分之一,名称翻译的好坏直接决定了名称翻译效果的好坏。在名称翻译中,使用的翻译方法有很多,从语用翻译视角来看,语用学家何自然提出的名称翻译的"名从主人"的五个通则非常适合旅游景点名称翻译的研究,它不仅照顾了原语的文化以及语言特征,揭示了事物的属性,也从译文角度照顾到译文读者的因素,从而能够达到更好的翻译效果。黔东南旅游景点名称翻译中的音译过于简单,译文不统一和译文不恰当等问题,使用语用翻译视角的分析方法,即"名称+属性"这一模式,不仅保留了原文的名称,还揭示了事物的属性,又使译文读者能够轻松理解,可见,这一模式是对景点名称翻译非常有用的,希望这一名称翻译的模式能够在景点名称翻译时起到一点作用。  相似文献   

7.
本文从我国古典文学作品中特别能体现汉民族语言文化特色的一些社交指示语(包括亲属关系词和表示谦逊及敬意的敬语)的翻译,说明对于这些具有民族文化特色和内涵的社交指示语,应该在语言文化对比的基础上,立足于功能意义的分析,实现其语用等值,否则会导致读者理解和欣赏的失败。  相似文献   

8.
高隽 《河南农业》2012,(4):53-54
高校中英对照的公示语不仅为外国朋友提供方便,更是学校的一张“名片”.然而,有些公示语的翻译出现明显的拼写和语法错误,有些翻译让外国朋友很难理解,有损学校形象.以功能对等理论为依据,探讨高校校园公示语翻译,指出了其中存在的问题,并提出改进的建议.经过系统的分析,作者认为对校园公示语的翻译应予以更多的重视,从而使中外交流得以有效达成.  相似文献   

9.
本文就中西文化差异,以英语和汉语作以比较,阐述了在英汉翻译和汉英翻译过程中,语用意义的不对应或不全对应现象.  相似文献   

10.
汉、英两种语言在指别运用上存在着差异,为了让译入语读者易于理解,翻译中有时要进行指别转换。本文从语用翻译角度简单对比分析中英各种指别的异同。  相似文献   

11.
赵娟 《安徽农学通报》2006,12(13):185-187
广告作为一种媒介产品,是一种面对大众的重要宣传手段,具有广泛的受众群体,它不仅要遵循社会文化习惯,迎合大众审美心理,而且在影响和形成社会文化和审美心理方面起着重要作用。接受美学作为一种美学思潮,其重视读者能动作用的主张对广告的翻译有一定的启发和影响。本文主要从语义学的角度浅谈广告翻译中的接受美学,以及如何实现广告翻译中的接受美学。  相似文献   

12.
翻译是一门高级学科,翻译当中的语义等值问题更是学者们历来争论的焦点,如何达到语义等值更成了焦点中的热点。由于文化差异及表达习惯等原因,要做到语义完全等值几乎是不可能的。但翻译时尽可能地考虑各种因素,采取适当的策略,就有可能达到最大程度的语义等值。本文试着从语义等值的理论内涵、影响因素、可实现性、相对性及对策五个方面对英汉互译中的语义等值问题进行分析,证明作为翻译的标准和原则,等值理论是具有广泛指导意义的。  相似文献   

13.
本文讨论的是等值翻译的可行性及方向性。等值翻译存在可能性,但完全对等是不可能的。因为两种文化存在很大差异。采用以文化和语言两者结合为导向的翻译是确保翻译质量的关键。  相似文献   

14.
旅游城市的公示语作为一种特殊的文体,有着自身的语言和社会语用特点。鉴于语用学对公示语英译提供了一个新的视角,以语用学的语用失误理论为支撑,从语言语用失误和社交语用失误两个方面对伊春市公共场所公示语英译的语用失误进行了分析。  相似文献   

15.
运用文化翻译观的理论,从影视翻译的特点和原则出发,对影视翻译过程中应侧重的几个方面:如片名的翻译,语言的提炼,文化因素的处理等问题进行探讨。指出译者应充分发挥其创造性,努力实现译文文本与原文文本的文化功能等值。还指出译语文化是决定翻译的因素,成功译文应以译语读者为中心,注意信息传递的效果,即读者的接受性。译语观众与原语观众心理接受反应和谐一致,是影视翻译最高标准。  相似文献   

16.
会话目的是言语交际的一个重要语境要素.会话目的对语用原则的选择起着决定作用.语用原则的灵活运用对会话目的的实现起着积极的促进作用.  相似文献   

17.
德国学者赖斯提出的功能翻译理论认为翻译是一种具有目的性的行为,"目的论"是该理论的首要法则。广告翻译的最终目的和功能是说服消费者采取行动购买宣传的产品或者服务。因此,广告翻译不仅仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换。本文根据功能翻译理论,分析了现实中几个成功的汽车广告的英-汉翻译所遵循的原则,证明了功能翻译理论在广告翻译中的适用性,并为广告翻译的研究提供一定的建议和启示。  相似文献   

18.
本文以广告文案写作中的语言表达为研究对象,针对广告文案语言的劝诱性、实用性、限制性和新颖性等特征,探讨了将通感修辞手法运用到文案写作中的重要意义,具体论述了 通感在文案表达中所起的重要作用,进一步证明了通感是一种极具创新性的的修辞手法。  相似文献   

19.
本文对传统翻译活动进行了回顾,指出其理论基础的不足,在此基础上,从认知语用学的角度,对翻译的理解与表达活动进行了新的阐述,认为翻译理解实际上是译者对自身认知语境的搜索过程,翻译的表达是基于对读者认知语境的预测的交际策略的选择,并受原作者认知语境的制约。本文对翻译中的基本问题如直译或意译问题也作了探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号