首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 16 毫秒
1.
日语被动语态的表现形式为「V未然形+れる/られる」,汉语被动表达式则分为有标记被动表达式和无标记被动表达式。文章首先分析了汉语中有被动标记及无标记被动表达式的使用规则,并以这些规则为依据,选取了《心》和《雪国》及一些典型例句为研究对象,将汉语被动表达式的使用规则运用于文本中,探讨和分析了日语中完整的直接被动句在翻译成汉语被动表达式时的合理性,最终得出其在汉译过程中准确地选择翻译措辞的条件。  相似文献   

2.
英汉语在类型特征上有所不同,突出表现在——英语是主语突出的语言而汉语是话题突出的语言。假被动句是_L2英语受到汉语话题突出特点的迁移影响在中介语中的反映。正确理解和解释这些过渡结构产生的根源能帮助L_2学习者正确设置参数和恰当选择句法形式。  相似文献   

3.
翻译单位经历了词层、句层和语篇层三个阶段,此过程体现了翻译研究从静态到动态、从形式到功能的发展趋势。笔者从语言学角度探讨翻译单位“句本位”的局限性及“篇本位”的合理性,指出只有从语篇的层面研究翻译,才能全面、忠实地传递原文信息。  相似文献   

4.
科技英语是广泛应用于科技领域的一种文体,同时科技英语也是现代英语实用文体的一种.科技英语不仅是一门课程,而且在社会、经济、科技发展中发挥着越来越重要的作用.本文通过论述词汇、句子在科技英语翻译上的使用,进一步掌握其翻译技巧,从而提高科技英语翻译的能力.  相似文献   

5.
中国改革开放三十几年,尤其是加入WTO以来,吸引了越来越多的外国游客,旅游英语的重要性也随之凸显出来。本文通过分析旅游英语的特点,力求探寻到旅游英语的恰当翻译策略,促进旅游英语的发展,进而促进中国旅游业的发展。  相似文献   

6.
电影作为艺术的表达方式已经深入人心,通过电影了解世界成为了很多年轻人的生活取向。一个好的电影题目将会让电影更加走入大众。本文从具体的电影片名翻译入手,浅谈英语电影片名的翻译方法和技巧。  相似文献   

7.
电影作为艺术的表达方式已经深入人心,通过电影了解世界成为了很多年轻人的生活取向。一个好的电影题目将会让电影更加走入大众。本文从具体的电影片名翻译入手,浅谈英语电影片名的翻译方法和技巧。  相似文献   

8.
在英语中定语从句的使用范围广、频率高,但多数情况下也是因为定语从句的使用,以使英语的句子变长,因此正确的使用定语从句以及准确的理解和翻译好定语从句就显得非常重要了。当然对于不同类型的定语从句的翻译方式也是不同的,其中特别需要注意的是在英语中定语从句通常需要放在所修饰词之后,而在汉语中这种情况很少,修饰的词一般不会很多、很长,也就是这一特点,我们在作英汉翻译时要注意其翻译技巧上的变化。本文将会从限制性定语从句、非限制性定语从句和兼有状语职能的定语从句进行翻译技巧上的分析,力求更好的使用和理解定语从句。  相似文献   

9.
新闻标题是新闻内容的高度概括,其翻译质量直接影响着新闻的传播。本文主要以China Daily(中国日报)的双语新闻为例,试图分析新闻标题的翻译技巧:直译或基本直译,意译法,翻译权衡法及体现原文修辞特点,以期达到英语新闻标题翻译的最佳效果。  相似文献   

10.
农业科技成果越来越多,科技论文的数量和质量也在日益提高,相应的科技论文在国外权威期刊的采用率逐年上升,这不仅要归功于农业科技工作者的辛勤付出,也得益于我国科技人才整体英语水平的提高.由此看来,掌握一些农业专业英语的翻译技巧是非常必要的.  相似文献   

11.
科技英语作为英语的一个重要体系,已经深入工业生产甚至人们的日常生活。通常说来,科技英语大致可以分为以下几类:书面论文、报告、计划;信息和文件;机器的操作和使用说明;科技会议或对话中的术语;科技记录片或影片;科幻小说,等等。本文中的逻辑这个概念不仅仅是英语语法和修辞的基础,更是科技英语翻译的立足点。正确的逻辑能够产生正确的思维,而不同的语言体系包含着不同的逻辑特点。科技英语通过准确清晰的逻辑阐述客观事实。因此,对于科技英语的翻译必须依据这个立足点——逻辑。  相似文献   

12.
哥本哈根气候峰会的顺利结束,给世界环境保护工作提出了更高的要求和挑战,中国作为和谐发展的发展中国家,也承诺承担节能减排的环保责任。因此,学习环保英语的翻译显得尤为重要而有意义,文中主要探讨如何进行环保英语的翻译,介绍相关的翻译技巧与方法。  相似文献   

13.
模糊理论在很多领域取得了较大的应用价值。报刊英语作为一种特殊的文体,有意或无意地充满着许多模糊的表达。运用模糊理论指导报刊英语的翻译在理论上具有可行性、实践上具有可操作性;在具体的语境下进行合理的隐显转换是报刊英语翻译的主要手段和策略。  相似文献   

14.
随着互联网的普及与发展,网络应用已经渗入到社会的各行各业,成为人们日常生活不可或缺的一部分。英语作为网络的主要语言也随着网络的发展发生着深刻的变化,特别是网络交际英语日渐呈现的新特征,网络英语的翻译也随之变化。本文将通过例子分析,对网络英语的构词特征进行总结,并提出几种有效的网络交际英语翻译方法。  相似文献   

15.
周建民 《畜牧兽医杂志》2013,32(4):19-20,23
草业科技英语具有专业性强、科技性强等特点,译者在翻译时很难把握,不能有效地传播和推广国外先进的草业科学技术。举例阐述了草业科技英语词汇及语法特点,从而提出了词汇、句子以及语篇的翻译技巧,有助于草业工作者进行文献资料的英汉翻译,从而进一步推进草业科技的推广和信息的交流,加快草业科技成果的推广与转化。  相似文献   

16.
17.
要使新闻吸引人们的注意力,新闻标题的英译是关键。本文试图在功能目的理论的指导下,探讨新闻标题翻译的有效途径,使人们更好地了解外部世界。  相似文献   

18.
经济全球化的时代下,跨国企业产品广告的本地化翻译显得尤为关键。汽车英文广告口号汉译可依据热奈特的互文性理论,采用互文性、超文性和广文性等互文形式和改写、重写为主的归化翻译策略,通过顺应中国消费者的文化价值观和利用他们所熟悉的文化意象建构互文联想,引发消费者共鸣和认同,使产品的宣传更好地本地化和获得认同。  相似文献   

19.
本文从逻辑学的角度,研究了国际科技交流中的翻译,并以材料工程专业英语翻译为例,提出了可供翻译工作者从事在国际科技交流的翻译工作中,进行逻辑判断的几种不同维度,即:语法维度、常识维度、概念维度和专业维度。本文以笔者从事科技翻译的亲身经历为素材,辨析如何通过逻辑判断实现科技翻译的准确性,文中的观点对国际科技交流中的翻译工作者具有重要参考价值。  相似文献   

20.
典故是语言的精华,运用典故能使语言精练简洁,寓意深刻。因而典故深受中外名家的青睐。莎士比亚作为英国文学巨匠,其作品中的许多词句都脍炙人口,广为人们引用,进而成为英语典故最重要的来源之一。本文以源于莎士比亚作品的典故为例,对英语典故的语言特征及典故的翻译方法进行研究,探讨典故最显著的两个特征,即结构的固定性,语义的整体性和比喻性。同时根据典故的这些显著特征,探讨适合的翻译方法,包括直译法,意译法,套译法,直译加意译或注释法等,以期有助于准确理解典故的含义,进而有效地提高跨文化交际能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号