首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
苏宝英 《福建茶叶》2016,(10):241-242
茶名在中国茶文化史上占据着举足轻重的地位。它不仅能够反映出茶叶本身的形状等,还浓缩了中国的传统文化和观念。在中国茶文化领域中,茶名是一个独特的艺术窗口。茶名英译对中国茶文化对外传播和交流意义重大。本文在介绍中国茶叶的命名方法分类的基础上,探讨了茶名英译的影响因素。同时,总结出茶名英译的几点策略,以促进中国茶文化对外传播和交流。  相似文献   

2.
浅析茶叶名字英译的影响因素与策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
李璠 《福建茶叶》2016,(9):331-332
茶叶作为古老中国的典型代表,是早期中国与世界贸易进行沟通的工具,在推动中国经济发展中起着至关重要的作用。随着全球化进程的加快,茶叶作为一项热销产品迅速占据了国外市场,因此,对于茶叶名字的英译问题引起了人们的广泛关注。本文将对茶名翻译存在的问题及影响因素进行分析,以翻译原则为基本导向,探索茶名翻译的有效解决策略。  相似文献   

3.
在全球大融合的背景下,国际间的文化交流逐渐增多,我国传统茶文化在文化传播中具有不可忽视的作用,在将中国传统茶文化对外传播的过程中,茶叶的名称英译显现出独特的历史背景和文化渊源,在不同的文化背景和语言思维差异之下,茶叶的英译要结合不同的历史和文化语境,本文对此进行深入的研究和探讨,让西方消费者更好地理解中国的茶文化和茶叶产品。  相似文献   

4.
茶名英译是我国茶文化对外传播与交流的重要环节,本文分析了茶叶的命名方法,全面阐述了当前翻译领域存在的问题,而后从翻译领域宏观视角以及译者素养微观视角探讨了茶名英译的影响因素,并提出了应对策略,以期为后续茶名英译工作提供借鉴和参考。  相似文献   

5.
在经济全球化高速发展的今天,文化的交融成为当今的主流,在我国的文化传播过程当中,茶文化是对外交流中必不可少的一个部分,在英译茶叶名称时,由于各种各样的原因使得翻译存在一定的问题,如何找到这些问题并加以解决,促进茶文化传播是我们研究的重点。  相似文献   

6.
郭华东  乔亮 《福建茶叶》2016,(5):373-374
翻译不仅是科学工作,更属于艺术工作,尤其是对当下茶文化中诗词英译的研究,更是中华文化向世界辐射的一座桥梁。然而,整体而言,在我国中译英的翻译史中,关于对茶诗词的英译工作还并不成熟,很多领域的翻译研究还有很大的拓展空间。本文选取茶文化中一些极具代表性的诗词作为译英的语料展开策略分析,进而提升译语文本的可读性,旨在为相关的翻译研究提供可参考性意见。  相似文献   

7.
茶叶是我国民族文化的重要载体,在对外交流中扮演着重要角色。本文分析了当前茶名英译中存在的几点问题,指出翻译规范、专业素养与翻译方法是影响英译结果的三大要素,而后有针对性地提出了应对策略,以期推动我国茶名英译的规范进程,实现我国茶文化的国际传播。  相似文献   

8.
本文首先就关联理论的概念和相关原则进行了简要说明,并对现阶段我国茶文化翻译的问题进行具体分析,接着就关联理论视角下我国茶文化的英译对策提出几点建议,希望能够有助于茶文化的翻译工作。  相似文献   

9.
史云燕 《福建茶叶》2016,(7):364-365
茶诗是我国茶文化中最为璀璨的篇章,它以茶事活动为吟诵的题材,对中国茶文化精神进行歌咏、赞颂,饮茶是中国人民自古以来的习惯,是中国人生活情趣以及审美理想的集中体现。中国是茶以及茶文化的发源地,同时也是诗的国度,受到中国文人的推崇和喜爱,茶文化逐渐渗透到中国诗词创作中,历代文人墨客都热衷于茶事创作,茶文化对于诗词领域的影响极为渊源,随着茶文化在世界范围内的普及,茶诗也逐渐成为世界文坛所研究的特点,茶诗翻译也逐渐受到关注,本文以茶诗的英文翻译策略为研究的内容,进行几点分析。  相似文献   

10.
陈磊 《福建茶叶》2016,(12):306-307
随着中西方日渐频繁的文化交流,茶文化作为中国文化的重要组成部分也陆续地传入西方,经典《茶经》等茶文化著作同样也纳入其中。本文以几部茶文化经典著作和多首古茶诗为研究对象,分析茶文化作品的语言特征以及翻译方法。在翻译描述性和介绍性文字时,译者通常采用直译法进行翻译,并根据源语言与目标语言中“词汇空缺”与“词汇冲突”等不同情况对文化负载词进行意译。本文通过对中国茶文化作品中的相关英译研究,拟为后续进一步研究奠定基础。  相似文献   

11.
随着中西文化交流的逐渐深入,中外译者对我国古诗词曲中茶文化的英译工作也在逐步加深。古诗词曲作为我国文学的重要组成部分,是中华文明的精华所在,对其进行英译工作,能够极大增强世界人民对我国文化的认同感。在古诗词曲中,茶文化是一种文化特征,代表了我国古代文人雅士的风流雅趣和高尚品格。所以,对我国古诗词曲中的茶文化进行英译工作,将会进一步促进中西文化的交流。  相似文献   

12.
谈到中国的四大名著,就不得不说《红楼梦》,整部小说阅读起来给人一种如痴如梦的感觉。作为中国古典的四大名著之一,《红楼梦》没有太多的玄幻色彩,仿佛在讲述人生,又仿佛是在阐述一个道理。而中国博大精深的茶文化也在其中有着多方面的体现。本文主要对《红楼梦》中茶文化的英译进行了一定的研究,并提出了笔者的一部分观点。  相似文献   

13.
邹园艳 《福建茶叶》2016,(5):347-348
我国古典文学的翻译对我国传统文化的传播起到至关重要的作用,《红楼梦》作为我国传统文化的集大成者,其翻译工作更是影响深远。为更好地研究《红楼梦》中对茶文化的翻译,本文首先对《红楼梦》中的茶文化进行了概述,然后通过茶文化视阈下研究《红楼梦》茶的英译策略例如对茶名,茶具,茶诗等的翻译。  相似文献   

14.
钟擎 《福建茶叶》2016,(10):264-265
本文探讨了英译方法在茶叶广告中的作用,列举了目前茶叶广告中存在的英译问题,最后提出茶叶广告中妥善处理英译问题的具体策略,以期达到完善英译茶叶广告的目的。  相似文献   

15.
茶叶外宣资料英译的质量对我国茶叶拓展国际市场,提高竞争力,塑造国际品牌具有非常重要的意义。我国茶叶企业必须充分认识茶叶外宣资料翻译在其发展过程中的积极作用,正视当前外宣资料英译发展中存在的实际问题,适当采取增译、减译、音译、改译等不同英译策略,实现中国茶及茶文化与西方文化的接轨,满足我国茶叶经济国际化发展的需求。  相似文献   

16.
作为我国传统文化的明珠瑰宝,中国传统文化不仅蕴含着我国古代深厚的哲学思想,而且包含着古代先人生活中汲取的智慧。随着世界格局的变化,中国的传统茶文化在国际上传播的范围越来越广泛。在这样的发展背景下,茶文化的翻译对中国茶文化走出国门,走向世界发挥着重要的作用。本文首先讲述了中国现代茶文化词汇英译过程中遇到的问题,接着介绍了符号语言学的概述,最后深入的研究了符号语言学视角下茶文化词汇的英译策略。在这个异军突起的时代,希望本文的研究对茶文化的发展有所帮助。  相似文献   

17.
郭盼盼 《福建茶叶》2016,(10):156-157
在人们物质需求基本得到满足、经济迅速发展的二十一世纪,在文化旅游业和体验经济时代不断发展的大背景下,越来越多的人开始把旅游纳入生活中必不可少的一部分,在这个时候‘茶文化'脱颖而出,它高稚脱俗、注重养生、苦中有乐的本质,以及在悠久的历史中不断的发展成就了这一旅游的新趋势。但是现在茶文化旅游的基本设施以及发展水平还不能够满足人们对于茶文化旅游的基本要求,这就促使茶文化旅游行业的经营者推陈出新,不断进步。本文对于茶文化旅游体验影响因素进行研究,以供参考。  相似文献   

18.
在经济全球化和世界经济一体化发展的浪潮之下,中国商品开始大量走出国门,涌入国外市场当中,茶叶就是其中之一。茶叶产品在国外市场中要想获得良好的销售效果,就必需要在国外市场开展广告营销,而国外市场中投放的茶叶广告,必需要用英语来呈现,这就涉及到茶叶广告的英译问题。可以说,良好的英译策略,是保证茶叶广告在国外市场中获得不错的投放效果的前提,也是帮助茶叶产品持续获得关注和提升影响力的基础。本文从国际贸易的视角入手,对国际市场中茶叶广告的英译问题进行了简单探讨,希望对相关的茶叶企业广告制作者有所启示。  相似文献   

19.
赵丹琳  苏旭 《福建茶叶》2016,(2):149-150
中国的茶文化博大精深,蕴含着丰富的内涵,它所涉及到的领域十分广泛,包含有艺术、人文、经济等诸多方面。对于它的具体定义描述还没有一个统一的标准,它是一种集物质文明和精神文明于一体的概念,经过数千年的发展演变,已经形成了较为完善健全的体系~([1]),它对现代人们的生产生活有重要影响,尤其是在人们生活水平得到显著提升的今天。茶产品的销售离不开茶包装设计,一个科学合理的艺术设计可以大大的提高茶产品的外在形象,给消费者一种耳目一新的感觉,进而起到吸引消费者的作用,促进销售效益的增加。为此,茶叶包装的设计工作就需要有所改善,积极地采用茶文化来开展设计创新工作,确保最终的产品设计是合理的。  相似文献   

20.
茶名是茶文化中一个独特的艺术领域。本文从翻译目的论出发,针对中国茶叶分类及命名,对直译、音译、意译和注释等茶名英译方法进行探索,以促进中国茶文化的有效译介和传播。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号