首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王成秀 《福建茶叶》2016,(10):341-342
近几年,随着我国经济的发展和文化输出的发展,文化软实力的提高逐渐成为我国文化走出去战略的主要形式。茶文化作为我国传统文化的重要组成部分,融合了儒、道、释三家思想,体现天人合一的精神境界,对人类追求和谐社会有重要的意义。而茶叶翻译成为茶文化走出去的关键因素,我国对茶文化的翻译工作做得不到位,严重影响茶文化的外延。本文主要分析中西茶文化差异背景下茶叶翻译技巧与方法,以便提高我国茶文化的传播力。  相似文献   

2.
中西茶文化差异背景下的茶叶翻译技巧与方法研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
张瑞瑞 《福建茶叶》2016,(6):313-314
中西茶文化由于历史文化背景不同存在显著差异,对跨文化翻译工作提出了较高要求。本文首先介绍了中西茶文化在物质形态、制度文化和社会礼仪方面的差异,而后概括了当前翻译工作存在的几个问题,最后从统一翻译标准、把握文化差异、采用正确方法三个层面为今后的茶叶翻译工作提供了方法指导。  相似文献   

3.
王碧 《福建茶叶》2016,(5):64-65
我国是最早出口茶叶的国家,十六世纪茶叶出口到英国后受到当地人的广泛喜爱,随着饮茶在英国的逐渐流行发展,英国形成了自己独具特色的茶文化。本文在中西方文化差异的基础上,对茶文化中茶叶商标的翻译技巧和方法进行比较分析,使茶叶翻译获得最佳的实用效果。  相似文献   

4.
张昕 《福建茶叶》2023,(3):124-126
中国的饮茶历史由来已久,且具有深厚的文化底蕴。在经济全球化迅捷发展的今天,以茶文化为背景的翻译技巧及其方法研究,对进一步消除文化间的翻译误差,确保翻译的有效性,促进中国茶文化的跨文化交际等提供了可行性借鉴。  相似文献   

5.
当今重启陆上丝绸之路战略时发现,此时的欧洲已有许多与中国茶叶相替代的同类产品了。充分认识到中西茶文化差异对茶叶翻译方法的影响,将有助于在产品信息对外发布上能够突出中国茶叶的市场差异性。通过分析中西茶文化的差异,在优化茶叶翻译时应从:进行翻译优化前的市场调研、规范产地茶名茶叶类型标准、合理使用汉语拼音英文搭配、利用补充说明强调茶叶特性等四个方面来展开。  相似文献   

6.
翻译是不同语言之间的转换行为,其没有固定的规则。毕竟翻译只是一种文字解码活动,翻译人员利用特有的编码程序将不同的信息转化为另一种信息。本文在论述了翻译语言学理论的相关内容后,又先后从两个角度阐述了茶文化英语翻译存在的问题,最后透过翻译语言学这一理论对茶文化英语的翻译技巧进行了探究。  相似文献   

7.
孙慧敏 《福建茶叶》2016,(12):327-328
我国的茶文化博大精深,属于宝贵的文化资源,与西方茶文化在起源、内涵方面存在较大差别。茶文化是东西方文化交流的纽带,要想对茶文化进行准确翻译难度较大,需要翻译者深入了解中西方文化内涵,在积累互文知识的基础上熟练掌握翻译技巧。  相似文献   

8.
近年来,随着中国综合国力的不断增强,中国的国际地位也得到了很大的提升,文化也越来越受到国际的认同和接受。为了加快中国走出去的步伐,进一步巩固中国与世界各国之间的关系,促进世界文化的发展,中国传统文化的传承与发扬至关重要。茶文化作为我国的国粹,不仅蕴含着中华上下五千年的生活哲理,还能够调节中国经济的发展。在此基础上,本文首先详细的介绍了中西茶文化存在的异同,接着针对我国茶叶翻译出现的问题进行了具体的分析,最后深入的分析了出口茶叶的翻译策略,希望对我国出口茶叶的翻译工作有所帮助。  相似文献   

9.
本文首先针对品茶方式、品茶礼仪和茶道精神,解析了中西方茶文化的具体差异,然后提出要在大学英语课堂上引入中西茶文化的差异教学思路,采用对比法展开英语文化教学,运用多媒体设备和课外活动,指导学生阅读英语文学著作,掌握中西茶文化差异下大学英语的文化教学方法。  相似文献   

10.
中西茶文化的内涵与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
中西茶文化受各自民族性格、历史地理、经济政治等因素的影响,所具备的文化内涵各不相同,加之其表达形式的差异性,给翻译工作带来了较大难题。本文介绍了中西茶文化内涵意义及其差异,指出译者应当遵循忠实性的翻译原则,依照原文的结构特点和文化负荷,相应地采取直译、音译和意译的翻译方法,促进中西方茶文化交流的顺利进行。  相似文献   

11.
李晓敏 《福建茶叶》2016,(5):226-227
本文首先分别介绍了中国茶文化与西方茶文化的内涵,而后从翻译的忠实性原则、中西方文本特点以及翻译方法的选择进行分析,为中西茶文化的跨文化翻译提供了科学指导。  相似文献   

12.
我国是茶文化的发源地,早在16世纪就开始了对茶叶的出口,中国的茶叶经过多年来的发展受到了世界各国的喜爱。随着茶叶在其他各国内的逐渐流行,国外也形成了各自独特的茶文化。但是,中西方茶文化在多种方面都存在一定差异,茶叶的翻译技巧及方法也存在不同。本文在对中西方文化差异进行系统分析及阐述的基础上,指出了当下茶叶翻译中存在的问题,并提出了相应的解决对策。  相似文献   

13.
从客观上看,文化教学是达到英语教学理想效果的主要内容,只有注重开展文化教育,才能从根本上实现大学英语教学的目标。随着大学英语文化教学不断推动,如今我们逐渐认识到由于未能认识到学生生活环境的中国文化与大学英语的西方文化之间的差别,以至于整个大学英语文化教学,不仅未能实现其理想效果,同时更无法做到充分有效培养学生人文素养的目的,因此探索有效开展大学英语文化教学的思路极为重要。本文拟从中西方茶文化差异入手,结合开展大学英语文化教学的价值和意义,从而以中西方茶文化差异视角,探索大学英语文化教学的开展思路。  相似文献   

14.
语言是文化的表现形式,同理,人们在饮茶活动中的饮茶表达,诸如“沏茶”、“煮茶”、“敬茶”等茶词茶语都是茶文化的表现。本文首先对文化和语言的关系进行说明,并从茶历史、茶俗及饮茶方式、茶文学这三个方面对中西茶文化的差异进行分析,然后从茶名和茶的引申义两个方面才“茶语”翻译提出相关看法,希望能够对当前茶文化翻译起到一定的帮助。  相似文献   

15.
王晓铂 《福建茶叶》2022,(1):244-246
作为一种专门用途的语言,农业英语在词汇、句式结构上都带有着自身鲜明的特征.而传统的农业英语翻译更多地从翻译方法、语言特点等方面着手,往往忽视了所蕴含的农业英语文化差异.因此,目前在对农业英语进行翻译时,可以有效地借鉴中西茶文化差异,通过融合文化差异和语言习惯的方法,达到农业英语翻译的最佳效果.基于此,从中西茶文化差异入...  相似文献   

16.
张晓莉 《福建茶叶》2016,(12):365-366
如今文化输出愈加明显,提升文化软实力已经成为文化发展关键方式。作为传统文化的一部分,茶文化融合了儒家思想、道家思想和佛家思想,体现出天人合一特点,同时也体现出对和谐社会无限追求。在走出去政策中,茶叶出口词义翻译具有非常重要的作用,但是由于中西方文化背景以及风土人情等方面存在着差异性,促使中西方茶文化差异性更大,如果茶文化翻译工作不到位,茶文化外延就会受到非常大的影响。本文对中西茶文化差异性作了分析,针对茶叶出口词义翻译存在问题提出跨文化对策,为提升茶文化传播能力打下良好的基础。  相似文献   

17.
由于中西国家的风土人情、文化背景不尽相同,所以中西国家各形成自己独具特色的茶文化。在西方茶文化中,尤以英国茶文化极具代表性。茶叶传入到英国后,必然会涉及到一些茶叶翻译问题,从这些茶叶翻译中,我们可以一探中英茶文化的差异性。  相似文献   

18.
陈海生 《福建茶叶》2016,(5):388-389
本文通过对中西传统茶文化和英国pub文化的比较,对中西茶文化存在的差异进行分析,进一步阐述了中西茶文化差异与跨文化交际之间的关系以及跨文化交际能力的培养。  相似文献   

19.
随着世界各国往来的日益密切,英语已然成为促进各国交流的有利工具。同时,英语教学也越来越受到高校的重视。然而,在对英语的教学过程中,高校并没有特别关注中西方存在的差异,尤其是文化上的差异,这对英语教学的效果影响很大。本文首先大体的介绍了中西方茶文化的差异,接着对文化在高校英语教学中的重要性加以说明,最后对中西茶文化差异视角下高校英语教学策略进行了系统的分析,希望能够改变我国目前高校英语教学中存在的问题。  相似文献   

20.
借助中西茶文化交流,推动英语文化教学,不仅有助于提高学生对英语国家的文化兴趣,还可以引导学生更好认识中西茶文化差异。本文选择"茶文化"作为教学基点,从多个维度出发,分析中西茶文化差异,以此为视角,思考英语文化教学的具体方式,以达到切实提高学生英语综合能力的目的。将文化兴趣与英语教学相结合,是教学方法与思维的创新体现,也是拓展英语文化教学、提高教学质量的重要方式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号