首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
茶叶企业在发展过程中,需要通过一定的营销手段,实现自身产品的推广以及影响力的增强,在中国营销手段中,广告是最为直接、有效的方式。近些年来,我国茶叶行业经济发展势头良好,国家贸易也在不断增加,在此背景下,茶叶企业广告也在不断增多,为了更好的开拓国外市场,在茶企广告中,英语语言的运用以及翻译为更多人所关注,充分研究广告中英语语言功能,以及翻译对策,对茶叶企业的经济发展,以及对外贸易,势必会带来巨大的推动作用,本文以茶叶企业广告为例,对其语言中的模糊语言功能与翻译对策进行具体分析。  相似文献   

2.
茶企的简介同样也无一例外,是能够让其他人对本茶企迅速做出判断的重要依据。而功能翻译理论则是现行翻译领域内的一个较为先进的翻译理论,对茶企简介的翻译有着非常大的帮助。本文拟从功能翻译理论出发,浅谈在该理论的作用下,现代社会的茶企应该如何完善自己的简介翻译,丰富自己的企业文化,并针对具体的翻译问题运用功能翻译理论做出解答,同时,将以茶企现有文化为背景,解决现在茶企简介翻译策略中存在的各种各样的问题,进而更好实现茶企简介翻译的功能。  相似文献   

3.
茶企简介是茶企对外展示的一扇窗口,本文基于茶企简介翻译提出了一种更有效的关联翻译方法。本方法的主要思想是:先找准一组褒贬中性词库,然后提取出待测词与词库中基准词词汇的极性义原、词性、其它义原,计算相应的相似度,并分别给出合适的权重值,由此计算出待测词与基准词的相似度,最后判断待测词的关联倾向,希望该方法的提出可以进一步加快中国茶企的国际化进程。  相似文献   

4.
李慧 《福建茶叶》2016,(12):222-223
将茶企广告用一种得体的、颇具宣传效果的方式翻译出来,有助于茶叶广告更快速地深植外国消费者心中。本文首先就国内茶企广告用语的特点进行简要阐述,并对国内茶企广告的英译原则展开具体分析,然后在此基础上对国内茶企广告的英译方法提出相关建议,希望能够对国内茶企广告的英译工作有所启示。国内茶企广告用语的特点主要包括大众性、商业性和文化性。国内茶企广告的英译原则主要在于三点:遵循翻译目的论原则,确保广告宣传效果;遵循美学原则,给消费者带来物超所值的感受;遵循等效原则,提升消费者对产品的期待值。国内茶企广告的英译方法包括两点:意译为主,直译为辅;注重修辞手法的使用。  相似文献   

5.
杨艳敏 《福建茶叶》2016,(11):37-38
我国的茶叶出口逐渐打开了国际市场,也就意味着对外贸易在增多。这样就涉及到对外使用的商务英语,英语的应用率会越来越频繁。而在茶出口中互文性翻译就会成为重点需要重视的问题。我们需要从企业对外经济活动当中着重探究英语互文性在商务中的应用,中国对外贸易有关茶的出口又是怎样的一个现状,在茶出口中去探索商务英语的互文性。如今我国的茶叶可以说有很多的种类,作为全球主要的茶叶生产和出口国,茶企业在出口茶叶时需要探究商务英语的互文性翻译。  相似文献   

6.
近年来,随着世界各国文化交流上的日益频繁,传统文化的对外传播工作的重要性与日俱增。英语作为世界上最通用的语种之一,在促进世界各国交流上做出了突出的贡献。在众多的传统企业中,茶企以其深厚的文化底蕴挑起了文化传播的大梁。因而,茶企英语广告的修辞艺术与翻译技巧也成为当下颇为重要的课题之一。在这样的背景之下,本文首先对茶企英语广告存在的问题进行了具体的分析,接着对茶企英语广告的修辞方法进行了详细的阐述,最后对茶企英语广告的翻译技巧进行了系统的研究,希望能够对茶企英语广告的修辞艺术和翻译技巧有所帮助。  相似文献   

7.
艾玉 《福建茶叶》2016,(8):40-41
在经济全球化的背景下,中国与世界各国的经济往来日渐频繁,中国茶叶企业对外宣传资料翻译质量也越发受到关注,企业外宣翻译的重点在词汇、语法以及文化内涵的方面,但是从现阶段茶叶企业的外宣翻译情况来看,"胡译乱译"的问题十分严重,关联——顺应翻译模式对克服以上问题十分有效,本文对这些方面的问题进行具体研究。  相似文献   

8.
李君 《福建茶叶》2016,(11):35-36
中茶企业如今正在向外扩展,并且在国际市场上已经有了一定的成绩,那么相关的外宣翻译一定是一个重要的桥梁。可以说一个成功的翻译方法应该是多维协作的,怎样的翻译方法更容易被人们接受一直是企业思考的问题,在这里我们提出在多维协作下茶企在整个向外发展中的翻译资料的走向和发展。为了确保翻译的质量,每个茶企都应该考虑结合管理协作的方式对外宣资料的翻译进行一个合理的整合。  相似文献   

9.
文化是人类所有智慧活动的总和,是世界历史沉淀而成的一种文化现象,作为一种意识产物,其不是一成不变的,而是随着社会的发展而不断变化着的。因而,从某种意义上来说,文化属于一个动态化的概念,其具有一定的变动性。本文在论述了对等翻译伦理的相关内容后,又就涉外茶企的翻译现状进行了简要探析,并最后透过文化动态对等翻译伦理对涉外茶企的翻译策略进行了探讨。  相似文献   

10.
随着一带一路发展,外宣逐渐成为茶叶销售型企业(以下简称:茶企)走向国际的主要交流方式。通过对茶叶名称翻译、外宣文本翻译和茶企英文网站方面进行深入研究,剖析茶企外宣翻译现状及存在问题,并提出优化策略。研究表明,茶企规范翻译机制,加强外宣网站建设,利用文化优势提高企业竞争力,有助于提升茶企对外形象,提高茶叶销售业绩,促进茶文化的传播。  相似文献   

11.
茶名外宣翻译,是为了促进我国茶叶经济贸易,以及茶文化的传承发展。功能翻译理论下的茶名外宣翻译对策,应该以外宣翻译目的出发,并以双方利益为重,不断优化茶名外宣翻译的研究对策。本文以功能理论视角下,对茶名外宣翻译对策进行几点具体分析和研究,希望能够为当代翻译工作者提供一些建议和参考。  相似文献   

12.
形象广告犹如企业的名片,其作为一种无形资产,是现代企业进行市场营销的重要手段。同时,形象广告是企业形象的侧面展示,消费者能通过形象广告对企业进行具象了解,而企业也能以此为媒介向受众展示其综合实力以及社会责任感。本文在阐述了企业形象广告的基本内容后,又简要分析了我国茶企形象广告设计所面临的问题,最后透过传播学对茶企形象广告设计提出了具体建议。  相似文献   

13.
在国际茶叶产品市场逐渐成熟的今天,茶叶产品在具体营销时,利用广告传播,能够大大提升茶叶产品的市场份额和销售影响力,从而实现茶产品的最佳经营效果。本文拟从当前茶产品营销过程中广告传播的价值作用分析入手,结合跨文化交流的具体价值内涵认知,通过融入广告传播中茶产品翻译活动的开展要求和实施价值,从而探究基于跨文化理念的广告传播过程中的茶产品翻译思路。  相似文献   

14.
常莉 《福建茶叶》2016,(3):42-43
经济全球化的发展将我国茶产品推入国际市场,采用恰当的翻译方法,实现茶产品广告标识的跨文化传播,对于我国茶叶扩大其国际影响力具有重要意义。本文在分析我国茶产品广告翻译现状的基础上,讨论了广告翻译与我国茶产品国际发展战略之间的关系,而后指出了茶产品广告翻译通常采用的三种策略,呼吁茶企采用正确的翻译方式,传承名茶文化内涵,促进茶叶的国际流通。  相似文献   

15.
随着当前人们对茶叶产品的价值作用认知日益成熟,因此,在这一过程中,想要实现理想的茶产品营销,就需要创新茶叶产品的广告翻译思路,通过优化翻译理念,创新翻译方法,从而实现整个茶叶产品理想的广告翻译效果。本文拟从当前茶产品广告翻译活动开展过程中存在的问题和不足分析,结合目的论的具体内涵和特征,通过融入茶产品广告翻译的特点和具体要求,从而探究目的论应用背景下的茶产品广告翻译思路。  相似文献   

16.
在茶企的对外贸易谈判过程中,商务英语扮演着重要的角色。商务英语是实现茶企国际贸易的首选语言,也是茶企对外贸易过程中的一种必备工具。对外贸易在经济全球化快速发展的今天,成为了拉动我国经济发展的动能之一。  相似文献   

17.
《茶经》是详细记载了茶文化的历史典籍。陆羽随后对其进行了英文翻译,从而让中国的茶文化更好地在西方得以传播。为了保证中国茶文化历史价值得以保留,进而展现其在语言文学方面的指导教育意义,因此,《茶经》在被用于功能翻译的同时,还需要很好的保留其具有的内容以及概念。为了良好的传递茶文化所具有的概念和意义,需要在翻译的过程中充分借鉴原有的内容,从而达到有效传播和弘扬我国悠久的茶文化历史的根本目的。  相似文献   

18.
吴丽娜  肖桃华 《福建茶叶》2016,(11):356-357
中国茶文化历史悠久,独具特色。随着茶文化的复兴,很多西方国家居民也开始关注中国茶文化。随着经济全球化,各国文化也开始不断融合,茶贸易与茶文化相互促进和发展。在这样的背景下,基于功能翻译理论视角下的茶学民歌翻译成为了翻译领域的热点问题。本文以《六口茶》民歌为例,对功能翻译理论下的民歌翻译进行具体分析。  相似文献   

19.
冉铖 《福建茶叶》2016,(6):100-101
茶叶是我国主要的出口产品,随着茶叶毛利的不断增加,国内茶企业发展前景也更加广阔。我国在2006年颁布了新的《企业会计准则》,并在2007年开始全面推行。这标志着我国会计改革已经进入了一个新的时代。本文研究新会计原则在茶企中的应用,希望能够对我国茶叶贸易的发展有所助力。  相似文献   

20.
马燕妮 《福建茶叶》2016,(10):282-283
国际间的茶叶贸易日渐繁荣,这必然会促进国内茶企的壮大发展,在这个背景下,国内各大高校必须要承担起培养茶叶贸易专业人才的责任,在茶企专业茶学词汇、翻译等方面的教学要进行更加深入的研究,从茶企专业茶学词汇特点出发,结合中西文化茶艺,选择英语翻译教学策略,本文针对茶企专业茶学词汇特点以及翻译策略进行具体分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号