首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 453 毫秒
1.
随着经济全球化的快速发展,不同地域的文化交流日趋频繁,翻译研究的重点已经从纯语言角度转向到文化角度。语言是文化传播的载体,习语是语言发展的结晶,是语言词汇的核心组成部分和精华。中英两种语言中都拥有大量的习语。基于习语在语言中的重要地位,习语的翻译日趋引起了翻译界的关注,精准的习语翻译对跨文化交际起着极为重要的作用。但是习语翻译时,译者不仅要译出原语的本意,也面临着如何处理习语中文化因素的问题。文章目的在于从文化角度体现习语的文化特色,探讨了习语翻译过程中处理中英文化因素的具体策略—归化和异化,在这两种翻译策略的指导下,提出了英语习语翻译的一般方法。作者也希望本文中体现的原则和方法能为翻译提供一些有利的理论支撑。  相似文献   

2.
习语是一个国家和民族语言和文化的精华,英汉习语翻译不仅是两种语言的文字转换,更涉及到不同文化的输出。巴斯奈特的文化翻译观为从文化的视角研究习语翻译提供了有力的理论支撑,在翻译习语时,译者应正确、恰当地运用归化和异化的原则处理英汉习语中的文化因素,使译文在传达源语语义的同时,促进中西方文化的有效交流和广泛传播。  相似文献   

3.
语言是体现不同文化的载体,也是对于文化的直接展现。在翻译活动中,如何将英汉语之间由于文化差异造成的不同文化词语翻译成地道的、能使译入语读者清晰明了的文字,成了译者和英语语言学习者的一大学习重点。本文试从汉语成语、歇后语和英语习语三个方面举例说明该翻译技巧的重点。  相似文献   

4.
习语是语言使用者长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的定型词组或短句。英语是世界上词汇最丰富的语言之一,英语习语更显得纷繁浩瀚。而隐喻作为习语中最常使用的修辞形式使得译者在翻译习语的过程中困难重重,因此对于习语的翻译要求译者有深厚的文化功底及扎实的语言基础。  相似文献   

5.
习语是语言的精华,具有喻意明显,生动形象等语言特征。由于历史背景等因素的影响,不同国家及民族的习语有着不同的文化特色。本文通过对习语中所反映的文化差异,英汉习语的翻译方法等方面的论述来分析习语翻译中所表现出的中西方文化差异。  相似文献   

6.
汉语阿拉伯语属于两个不同的语系,这两种语言在词汇上都存在着很大的差异。在对外汉语教学中,词汇关系到汉语学习者能否准确恰当地运用汉语进行交际。埃及汉语学习者对汉语词汇文化不容易很好的理解和掌握。因此,本文利用对比分析的方法,从埃中词汇文化的角度进行词汇教学探究,以提高埃及汉语学习者文化交际水平目标,提高学生在不同语境中的实际交际能力。  相似文献   

7.
┌延镅晕淖值谋旧硎游枋龅亩韵?翻译起来有很大难度,即使翻译出来,充其量只是用译入语对原文进行解释。2.字谜的不可译性。字谜英汉两种语言都有,但由于两种语言(以及文化)之间的差别,一种语言的字谜译(移)到另一种语言中,往往大异其趣,给人以“橘生淮北则为枳”的感觉。例如:A:WhyistheletterTlikeanisland?B:Becauseitisinthemiddleofwater.有人翻译为:甲:为什么字母“T”像一座岛屿?乙:因为它在水中央。这样的翻译读者会感到莫名其妙,不知所云。3.双关语的不可译性。双关语即所谓的“妙语双关”,包括语义双关和语音双关两种,是每个…  相似文献   

8.
翻译作为跨文化交际的重要手段之一,是和文化紧密结合在一起的。而习语翻译又是翻译过程中的极具特色的一个侧面,在习语翻译过程中,文化因素影响深远,注意并把握这些文化因素,对习语翻译大有帮助。  相似文献   

9.
语言是文化的一部分,是社会民族的组成部分。语言与文化的关系是相当密切的。不同的民族、不同的语言都有自己不同的文化,语言反映民族文化,因此理解汉语和母语文化的差异,在第二语言教学中导入文化内容对预科生学习汉语言有着积极的作用。  相似文献   

10.
为测试考生对英语书面材料的确切理解能力以及汉语的表达能力,在四级考试和考研试题中均采用了英译汉这一题型。由于英汉两种语言在表达方式上存在着极大的差异,因此准确地译出符合汉语习惯的句子成了考生的一大难题。本就英语被动句的翻译问题作了简单的归纳。  相似文献   

11.
于汉语和英语两种语言思维文化上的差异,学生在复杂句式汉译英翻译过程中,从源语中选定目的语中的主语是学生翻译的难点。帮助学生从母语的语言思维框架中解放出来,降低在翻译过程中母语思维的干扰,使翻译更加符合英语的语言思维模式。  相似文献   

12.
作为一种特殊的语言现象,网络流行语在网络语言交流以及网络文化传播中的地位不断提升。与此同时,网络流行语的翻译也存在许多问题。本文以生态翻译学为理论基础,从语言维、文化维,交际维的角度探讨了汉语流行语的翻译,旨在推进汉语网络流行语的英译研究。  相似文献   

13.
习语是语言与文化的重要组成部分。能否正确理解与恰当运用习语体现了语言学习者对该语言的熟练程度。因此其重要性不容忽视。本文以他人的研究为基础。分析了产生英汉习语文化差异的主要原因及其对习语表达的影响,意在提高语言学习者的跨文化交际意识,以便准确理解与运用来自不同文化背景的习语。  相似文献   

14.
通过对古代诗歌语言中的叠字、谐音双关、对偶以及文化中的象征、典故等的分析及例证,从这几个大的方面说明了诗歌翻译的障碍性因素及翻译困难的原因  相似文献   

15.
英语在其漫长的历史发展过程中吸取了众多语言的词汇,其中不乏汉语词汇。英语中的汉语借词记载了中西方文化交流碰撞的历史,反映了中国文化对西方文化的影响。本文就英语中汉语借词的历史以及借入的方式进行了分析探讨,并且对未来越来越多汉语词会被英语借入进行了展望。  相似文献   

16.
中英间文化差异,在习语间表现尤为突出,决定了英汉习语翻译不能简单采用直译法。通过对语用等值理论的理解,探讨在语用等值标准下的习语翻译策略,避免文化交流过程中产生语用失误。  相似文献   

17.
习语是语言的一部分,是一种在结构上与意义上都比较稳定的语言结构。习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。本文探讨英汉习语的文化差异根源及其互译的方法。  相似文献   

18.
翻译不仅为两个国家带来了合作交流,还潜移默化地改变着两国的词汇、文化。本文从中美两国拥有翻译活动开始论述,简析翻译对中英两种语言词汇的影响,尤其是翻译对中英两种语言新词产生的影响。  相似文献   

19.
歇后语是汉语中特有的一种语言形式,在英语中没有对应的语言形式。在对外传播我国的文化作品时,经常会遇到歇后语的英译问题,这就使歇后语的翻译变得困难。本文对过去二十年国内学者的歇后语英译研究进行了归纳、总结和比较,期望在总结前期研究成果的基础上为今后的歇后语翻译提供一定的借鉴和参考。  相似文献   

20.
习语是从口语和经典著作中提炼出来的语言精华,是人类智慧的结晶和语言中的瑰宝。英语习语是英语的精华,是在一定的历史文化背景下产生和发展的,其折射出了英国历史文化的变迁,从而渗透出浓郁的西方文化气息。根据习语的来源、习语的特点,论述习语词义的演变过程,对于我们学习掌握英语,并以此了解东西方文化差异有着十分重要的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号