首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
词义自成系统,其组合形式也在使用和表达过程中形成了有别于常规形式的异常。作为交际和思维的形象载体,其异常组合形式在特定语境中所产生的修辞效果,给语言带来了巨大的创新和生命力。本文基于语境视角,从矛盾修饰、轭式搭配、移就修辞几方面对英语词义异常组合做一浅析,以帮助英语学习者更好领悟英语词义的精华。  相似文献   

2.
英语词义是随着社会的变化而变化的。英语词义的变化主要表现在词义的缩小与扩大;词义的退化与演进;词义的弱化与加强以及词义功能的转变上。  相似文献   

3.
英语词义的复杂性有着多方面、多层次的表现。要在英译汉过程中正确地理解词义,就必须借助于词典,通过认真分析上下文,并仔细揣摩用词者的感情、态度和意图等因素,达到对原文的准确把握,再以贴切、自然、功能对等的译语表达出来,从而得到好的译文。  相似文献   

4.
词汇理解准确可以帮助分析语法关系,语法关系分析准确可以帮助确定词义。  相似文献   

5.
阅读是外语教学中的重要组成部分。阅读的核心是正确理解文章所要表达的内容含义和思想。而要做到准确阅读 ,除了熟练运用语法、准确掌握词义等外 ,对该国语言文化背景的学习和了解也是十分必要的。为此 ,对社会文化背景作为英语阅读教学环节进行探讨。  相似文献   

6.
随着我国经济的发展,英语语言的课程在我国是必学课程,英语语言存在着一定的性别歧视,歧视现象表现在语义,词义等多个方面。研究英语语言性别歧视,就要通过对本身事物的分析从根源上找出问题所在,这就需要着眼于社会文化和观念。本文将从社会分工,文化和社会心理等不同方面对英语语言性别歧视背后的文化根源进行实质性的探究,阐述英语语言性别歧视现状和文化内涵。  相似文献   

7.
正说反译(或反说正译)是英译汉中常用的一种翻译方法。本着重论述了英译汉中变正说为反说的方法、技巧。  相似文献   

8.
汉语词义与文化因素之间存在对应关系,这样的一种对应关系能够为在第二语言教学中将词语作为文化因素教学的途径提供依据;词义的聚合关系能够使文化因素及其在不同语义场中所显示的不同文化层级得以突显。由不同语言的差异及其负面影响可以看出:第二语言学习者由于受其母语及相应文化模式的影响而形成的思维定势是偏误产生的肇始之因。  相似文献   

9.
词义发现策略是英语词汇学习和记忆策略的重要内容。本文旨在对中国和泰国非英语专业学生在英语学习过程中使用词义发现策略的总体情况进行对比研究。399名来自中泰两所大学的非英语专业的学生参加了这项研究。数据收集方法包括“词汇发现策略调查问卷”和词汇水平测试。研究发现:中泰非英语专业学生词义发现策略的总体使用频率不是很高;在三类词义发现策略的使用上,中国学生在猜词策略和社会策略的使用上高于泰国学生,而泰国学生在词典策略的使用上高于中国学生;中泰非英语专业学生词义发现策略使用的性别差异不明显;猜词策略和词典策略能够较好地预测英语词汇水平测试成绩。  相似文献   

10.
修辞是语用词义生成的途径之一,两者有共同的思维、心理基础,词义通过修辞手法在语境中获得修辞变体,词义的修辞变体可以在原词义基础上发生临时变化而形成语用词义。修辞联想指以各种修辞手法的运用作为引申理据的语用词义引申方式,包括比喻联想、借代联想、双关联想、反语联想、比拟联系和象征联想等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号