首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
高晓  白阳明 《福建茶叶》2022,(2):278-280
茶文化是我国优秀传统文化的重要组成内容,推广茶文化首要是做好茶叶名称外宣翻译.本文从文化翻译观出发,梳理了当前茶名外宣翻译的问题,即茶名翻译标准不统一、茶名翻译中的错译漏译问题和缺乏茶名外宣翻译专业团队,并尝试给出了两种解决对策:培养专业研究茶文化的外宣翻译团队和根据茶叶命名依据进行分类灵活翻译.  相似文献   

2.
本研究以促进茶产品外宣翻译为出发点,以语料库翻译学已有的研究理论为指导,构建了专门类型的英汉双语"茶产品外宣翻译语料库",并将其应用于茶产品的外宣翻译实践以及理论研究工作。希望对茶产品的外宣翻译实践提供新的工具,为翻译研究提供新的视野,为茶产品的外宣工作起到积极有效的推动作用。  相似文献   

3.
李卫丽 《福建茶叶》2016,(9):351-352
中国的茶文化源远流长,是博大精深的中国文化系统中重要的组成部分。茶名是世界各国人民了解中国茶文化的一个窗口。研究中国茶的命名方式和种类,对中国茶文化的外宣有重要的促进作用。本文以目的论为视角,探讨了中国茶名外宣翻译问题与对策,以促进中国茶文化的外宣。同时,为出台权威的茶名相关术语字典提供借鉴和参考。  相似文献   

4.
赵雪梅  胡红 《福建茶叶》2016,(10):294-295
在茶名翻译过程中存在着诸多问题。本文从对于翻译过程中常见的问题进行阐述入手,对于茶名外宣翻译问题对策的翻译工作的要点分别进行了分析。  相似文献   

5.
在经济全球化、社会信息化的背景下,茶叶贸易的繁荣发展,与茶叶经济相关的茶名翻译也成为了社会热点问题。基于话语分析角度的茶名外宣翻译,能够为消费者提供更加准确的翻译信息,激发消费者购买欲望,促进茶叶贸易的成功。因此翻译者应该在充分掌握茶文化内涵的前提下,合理运用话语分析翻译对策,对茶叶外宣资料进行科学翻译,最终达到真正的翻译目的。本文对此进行具体分析,希望能够为相关的翻译者提供一些建议和参考。  相似文献   

6.
陈凡 《福建茶叶》2016,(2):213-214
茶名外宣翻译主要是为了让外国人士及爱茶人士对中国茶叶、茶文化及中国文化进行了解,但由于我国茶叶种类繁多,英译时对茶叶的命名无法统一,茶名外宣翻译中还存在着音同意不同上的本质差别,甚至出现一茶多名的翻译状况,这在对外宣传上造成很多误解。茶名外宣翻译需译者在翻译时掌握灵活的翻译技巧,以及中西文化的差异,为发扬茶文化和进行茶名外宣翻译找到了基本立足点。  相似文献   

7.
中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。茶名外宣翻译在茶文化"走出去"中为国外读者了解茶叶命名方式及文化内涵奠定基础。中国茶叶种类繁多,命名方式不统一。在茶名外宣翻译中存在一茶多名、茶名歧义等问题,这就要求译者熟悉茶文化并以目标读者的接受和理解为目的,统一茶文化用语。基于此,本文对茶名外宣翻译的现状进行分析,提出灵活选择翻译方法的建议。  相似文献   

8.
随着世界茶叶贸易日渐频繁,国内茶叶企业也开始关注品牌效应,国内企业要树立自己的茶叶品牌,才能够提升自身的综合竞争力,随着全球化趋势的加剧,越来越多人开始喜欢中国茶叶,中国茶叶企业也迎来一个更加繁荣的发展时代。在这样的背景下,茶企外宣翻译质量就成为了企业发展中一项不可忽视的重要内容。本文从功能翻译理论的角度对茶叶企业外宣翻译质量控制问题进行相关研究。  相似文献   

9.
为推动安徽茶名外宣翻译,本研究将从目的论视角,以安徽特色茶名为例,对目前茶名翻译方法进行分析与研究。本研究指出,茶名外宣翻译过程中存在茶名翻译不统一等问题,译者需要加强学习相关背景知识,灵活处理,以期为茶名翻译研究提供更加新颖的视角。同时,本文对拓展目的论在实际翻译中的应用具有积极意义,并对茶名外宣翻译提供参考价值。  相似文献   

10.
话语分析翻译活动开展过程中,极其重要的理论内容,选择和应用话语分析方法,能够从根本上应用好该方法的具体技巧和内涵。随着当前外宣活动开展日益成熟,如今无论是具体的翻译方法,还是相应的翻译思路,都存在一定欠缺和不足。本文拟从外宣翻译活动开展的特点分析入手,结合当前外宣翻译活动开展过程中存在的问题和不足,通过结合话语分析理论的具体内涵,从而探究当前茶名外宣翻译活动中的话语分析应用策略及思路。  相似文献   

11.
中国茶文化在国际上的推广离不开好的茶名外宣翻译,茶名承载着的已不仅仅是它原本的内涵,还多了一份背后的文化意蕴。但是我国茶种繁多、茶命名方式多种多样、中国传统文化的涉及面广,给翻译工作带来了巨大的挑战。本文将结合德国的功能目的论对茶名外宣翻译过程进行研究,探讨茶名外宣翻译的要求、易出现的问题以及具体的解决措施。  相似文献   

12.
茶企的简介同样也无一例外,是能够让其他人对本茶企迅速做出判断的重要依据。而功能翻译理论则是现行翻译领域内的一个较为先进的翻译理论,对茶企简介的翻译有着非常大的帮助。本文拟从功能翻译理论出发,浅谈在该理论的作用下,现代社会的茶企应该如何完善自己的简介翻译,丰富自己的企业文化,并针对具体的翻译问题运用功能翻译理论做出解答,同时,将以茶企现有文化为背景,解决现在茶企简介翻译策略中存在的各种各样的问题,进而更好实现茶企简介翻译的功能。  相似文献   

13.
茶企业外宣资料翻译工作的开展,对于推动茶企业外宣资料在国际市场中的准确传递、提升茶企业在国际市场中的知名度与影响力具有重要意义,为此,茶企业不仅需要重视开展外宣资料翻译工作,而且有必要对外宣资料翻译工作优化策略做出持续探索。本文在对茶企业外宣工作以及外宣资料翻译做出概述的基础上,从顺应理论与劝说理论两个角度,对茶企业外宣资料的翻译策略进行了研究与探讨。  相似文献   

14.
刘普 《福建茶叶》2023,(4):109-111
经济的不断进步使我国各行各业开始向国际化方向发展,全球化发展也在一定程度上影响了我国茶产品市场走向。现阶段我国茶产品开始向着国际市场发展,外宣翻译也成为推动茶产品国际化发展的关键桥梁。当前全球经济、政治、文化、社会、生态的发展都呈现出一体化发展趋势,且信息与技术实现了全球互通,各种产品的发展与宣传模式越来越丰富和多样化,文化的传输呈现出世界性特点。外宣翻译工作逐渐在各个领域得到关注与普及,成为企业实现国际化转变的重要助推力。基于此本文分析了茶产品外宣翻译的特点与存在的问题,并对外宣翻译展开详细概述,进一步探讨跨文化视域下的茶产品外宣翻译技巧,为茶产品外宣翻译的应用提出几点建议,以期能使外宣翻译在茶产品发展过程中发挥更有意义的作用。  相似文献   

15.
李丹 《福建茶叶》2016,(11):207-208
随着我国茶产业的发展,我国茶产品越来越多出口到了世界各地,并获得了较高的认可度。茶产品的出口必然涉及到外宣翻译问题,以茶产品的音译为基础的良好的外宣翻译,可以在很大程度上提升茶产品的国际宣传和推广效果,帮助茶产品出口获得更大的效益。基于此,本文尝试从外宣翻译的特殊性入手,对茶产品的音译问题进行分析,希望对相关的茶产业从业者有所启示。  相似文献   

16.
本文首先就功能翻译理论的概念和相关内容进行了简要阐述,接着从当前茶企外宣资料的英译现状进行了具体的分析,最后从功能翻译理论出发对茶企外宣资料的英译策略提出几点建议,希望以此推动茶企外宣资料英译文本的完善。  相似文献   

17.
中国的文化源远流长,在中国传统文化中,茶叶历史悠久,种类非常多。茶叶的名称是一张名片,让世界各国了解中国的茶叶,首先从名称开始。目前,随着茶叶的不断发展,茶文化变的越来越成熟,尤其在全球化浪潮的席卷下,外宣翻译活动为中国的茶文化传播到世界的各个角落提供了助推作用。茶名外宣翻译为中国茶叶走向世界提供了基础,同时也让世界了解中国的茶文化提供了一定途径,推动了中国茶叶产业的发展。在目的论视阈下,中国茶名外宣增进了中外的交流,让世界更加了解中国,也让中国的茶叶文化走向世界。中国的茶名外宣翻译包括了茶的本质、茶名的意义以及同音茶不同性质的翻译,还有一种茶多种翻译方式和方法,这些问题都需要翻译人员进行翻译,加强中国传统茶文化的学习,全面将茶的差异进行表达,站在读者的角度对茶文化进行翻译,通过完善的茶名翻译找到合适的翻译规范,将同一品类的茶在市场上的翻译达到统一,提升茶叶在国际视野下的形象,扩大茶叶在世界的影响范围。本文主要从茶文化的外宣方式进行展开,结合中国茶文化的研究内涵,讨论了中国茶名外宣的一些现状,提出了合理的建议和策略,促进中国茶文化的发展。  相似文献   

18.
随着一带一路发展,外宣逐渐成为茶叶销售型企业(以下简称:茶企)走向国际的主要交流方式。通过对茶叶名称翻译、外宣文本翻译和茶企英文网站方面进行深入研究,剖析茶企外宣翻译现状及存在问题,并提出优化策略。研究表明,茶企规范翻译机制,加强外宣网站建设,利用文化优势提高企业竞争力,有助于提升茶企对外形象,提高茶叶销售业绩,促进茶文化的传播。  相似文献   

19.
吴丽娜  肖桃华 《福建茶叶》2016,(11):356-357
中国茶文化历史悠久,独具特色。随着茶文化的复兴,很多西方国家居民也开始关注中国茶文化。随着经济全球化,各国文化也开始不断融合,茶贸易与茶文化相互促进和发展。在这样的背景下,基于功能翻译理论视角下的茶学民歌翻译成为了翻译领域的热点问题。本文以《六口茶》民歌为例,对功能翻译理论下的民歌翻译进行具体分析。  相似文献   

20.
茶品外宣资料的翻译质量是我国茶产品走出国门,享誉全球的关键。本文简述功能目的论,分析我国目前茶产品外宣资料英译中存在的问题,据此提出目的论视域下的茶产品翻译思考,为我国茶产品外宣资料翻译质量的提高起到一定的推动作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号