首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 22 毫秒
1.
由于东西方人思维方式的差异,表现在语言上,英汉两种语言的表达方式有很大差别。汉语句子重意合,英语句子重形合;汉语句子主题显著,英语句子主语显著;汉语句子多用主动语态,英语句子多用被动语态。翻译时应把握其思维方式和语言特点。  相似文献   

2.
词义的选择是翻译成文的关键 ,而词义取决于语境。在翻译过程中 ,译者应根据特定的上下文即语境来确定词义。一般来说 ,直接语境主要包括两方面 :狭义语境和广义语境。在英译汉时 ,二者制约着词义的恰当选择  相似文献   

3.
汉英句子结构最主要的区别在于意合与形合。意合与形合是两种语言不同的组织特点,各有其深厚的文化传统。汉语注重话题,英语注重主谓,汉语的话题句侧重于语义结构,英语的主谓句侧重于语法结构。汉语句子中动词十分丰富,英语句子只能有一个谓语动词。本 文《红楼梦》及其英译本中的句子为例,分析比较汉英两种语言因句法结构之差异在翻译中所产生的不对应性。  相似文献   

4.
研究语境与翻译应立足语言本身。翻译时.首先要注意句子的语义内客。其次是句子在各言语情景下的运用。本文主要以语言语境构成的各要素为基点。分析和例证了语言语境对翻译择词的影响和决定作用。  相似文献   

5.
科技英语句子结构特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技英语文体是英语语言长期发展过程中形成的,在文体、词汇和句子结构等方面都具有自己的特点。在他人研究和发现的基础上,利用文体学的理论和方法,主要研究科技英语句子结构的特点;同时借助英汉对比语言学的理论和方法,有针对性地探讨具有每一特点的科技英语句子的一些较为有效的翻译方法。  相似文献   

6.
意群与理群     
在英语学习中,正确地划分句子的意群,是提高阅读理解能力的重要手段之一。然而,许多英语学习者往往只着眼于孤立的词,势必中断意群,搞不懂句子的意思。木文就阅读中所出现的这类问题列举实例,并加以说明。  相似文献   

7.
谚语是一个民族语言的精华,是广大劳动人民智慧的结晶,反映了各民族优秀的传统及其民族的文化特征、深刻的人生哲理和丰富的生活经验。各民族之间的谚语既有相同点也有不同点,因此做好谚语的传译是翻译工作者一个很重要的任务,要使译文既保持原文特有的风貌、内涵及意义,又使译文语句流畅,表达完美,达到音、韵、意的和谐统一。本文在总结相应的俄语谚语翻译方法的基础上,指出在翻译中应遵循的原则,以期达到更好的翻译效果。  相似文献   

8.
随着我国高校教育的改革,其英语专业翻译教学也迎来了新的模式;目前,语料库已经在很多语言领域应用,而在英语专业翻译教学的改革中,自建小型语料库起到了引导作用。本文通过探析课外任务、课时安排和课堂教学内容;对句子层面、词汇层面和语篇层面的翻译教学进行阐述,希望在英语专业翻译教学中,应用自建小型语料库能够有帮助。  相似文献   

9.
生物专业英语是高等院校生命科学类专业选修课程之一。结构复杂的句子翻译是生物专业英语教学过程中的重点和难点。该文以生物专业英语教材中具体语句为例,分别阐述了中长复杂语句的被动时态、名词性短语和以it引导的强调句或主语从句的转换翻译技巧,以及拆句法、倒置法等在生物专业英语翻译过程中的巧妙运用。  相似文献   

10.
翻译是一门语言艺术。它的任务在于用一种语言文字真实流畅地表达另一种语言文字所包含的思想内容。在学习汉译英的最初阶段,用单句翻译来说明,解释一些规律,是正常现象,是不可避免的过程,就像士兵练习正步走要从练习分解动作开始一样。但是,分解动作本身并无用处;同样,人们翻译的不会是孤零零的单句,而是完整的语篇材料,或有明确的上下文的段落。这是语言交流活动的规律所决定的。这也指明了学习翻译的正确途径。学习翻译到高年级阶段时,不应再从一词、一句、甚至一段出发,而应从整个“语篇”(discourse)出发,学习翻译理论与技巧,克服传统翻译学习中以词法、语法为框架以单个句子为基准的模式。  相似文献   

11.
确定物质的量有“狭义单元法”和“广义单元法”。本文经过研究分析,两相比较,“广义单元法”比“狭义单元法”严密、规范,应用范围广,是一种与国际法定计量单位接轨的好方法  相似文献   

12.
财政农业补贴方式改革效应的中外比较   总被引:3,自引:0,他引:3  
财政农业补贴通常有广义和狭义之分。广义的财政农业补贴是指政府对农业部门的所有财政性资金支持;狭义的财政农业补贴仅指政府对农业领域中某种产品的生产、流通、贸易活动或某些居民所给予的辅助性财政支持,这类补贴又称为保护性补贴。本文研究中使用的是狭义的财政农业补贴概念。  相似文献   

13.
翻译腔的问题由来已久 ,十分普遍。针对这一问题的危害性 ,提出应从英汉两种语言的结构以及特点 ,即以两种语言的句子结构和句子成分为主干进行对比研究。注重两种语言的对应意义转换 ,包括概念意义 ,语境意义、形式意义。风格意义、形象意义及文化意义上的多层面、多方位的转换 ,有助于克服翻译腔这一难题。  相似文献   

14.
翻译是不同文化交流的桥梁和纽带。“信、达、雅”是翻译的基本要求。翻译教学应与时俱进,翻译教材应不断更新,要充分发挥网上翻译的作用。  相似文献   

15.
对于不同语言的人来说翻译是进行交流的一种必然方式。这种情况下,在跨文化交流中通常会存在更多的问题。交流者会按照自己的文化习惯和期望来理解他人的言论。换句话说,文化术语对于译者来说是一种挑战,因为文化本身就是一群人所共享的信仰、看法、价值观和规则的复杂集合体。当文化相似时,翻译会变得简单。这是因为两种语言在文化的诸多方面很有可能存在或多或少的对等的文化术语。当文化不好理解时,通常找不到对等的词汇。译者要想在跨文化交流中进行有效地翻译,就必须要很好地熟悉译语和目的语文化,了解交流的目的和翻译的受众  相似文献   

16.
<正>设施农业有广义和狭义两种概念,广义上的设施农业,一般指利用温室、大棚等各项基础设施来种植经济作物。而设施农业在狭义上,则不包括养殖业,通常指的是利用大棚或温室栽培反季节蔬菜、花卉或果树。本文所讲的设施农业是狭义的概念--设施种植业。1阜蒙县设施农业发展存在的问题1.1土地流转困难、信息不对称、销售渠道不畅通近几年,阜新县由于各种园区的开发建设增多,近郊的耕地有被征用的现象出现,相关的部分应给于  相似文献   

17.
从体制和机制入手解决农民工问题   总被引:5,自引:0,他引:5  
农民工,是指在本地乡镇企业或者进入城镇务工的农业户口人员.农民工是我国特有的城乡二元体制的产物,是我国在特殊的历史时期出现的一个特殊的社会群体.农民工有广义和狭义之分:广义的农民工包括两部分人,一部分是在本地乡镇企业就业的离土不离乡的农村劳动力,一部分是外出进入城镇从事二、三产业的离土又离乡的农村劳动力;狭义的农民工主要是指后一部分人.据有关部门的调查,我国狭义农民工的数量为1.2亿人左右,广义农民工的数量大约为2亿人.……  相似文献   

18.
高莹 《农业考古》2015,(1):158-167
明清时代的学田,在其定义上有了进一步的细化,出现广义同狭义之分。广义学田可称之为提供学习和应举之资的田地,狭义学田只是赡学校之田。在此基础上,借助政书和福建地方志,对明清时期,主要是清代的学田在教官交接时和赈济时的制度进行阐释。同时在狭义学田定义下,对古代学田的起源进行探究,初步对主要学田起源说进行辨析。  相似文献   

19.
本文从作家莫言的小说《红高粱》的日文译本《赤い高粱》(井口晃译)着手,对比中文和日文在被动句式上翻译的异同,解读被动态的翻译规律。本文认为,被动态的翻译因该从句子的性质、动词的类别有关。本文把翻译规律分成汉语被动式翻译成日语被动式和不翻译成日语被动式两个大类,分别说明。本文在吸取了前人成果的基础上,用相对浅显的方式,指出被动态翻译技巧,并通过小说中的实例说明。  相似文献   

20.
优化农业结构是推进现代农业发展的关键措施。近几年来,在农业结构调整上面,迈出的步伐很大,也取得了明显的成绩。根据笔者最近的调研、学习和思考,就优化农业结构,推进现代农业的发展谈几点粗浅的看法:一、农业结构的现状分析这里所说的农业结构有狭义和广义两种,狭义指的是种植业。广义的农业包括种植业、林业、畜牧业、副业和渔业(水产养殖)。比较普遍的一个提法是大农业,实际上大农业是在广义农业的基础上,农业内涵的一种扩展和延伸,这里  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号