首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
英语是一种以形合为主的语言,汉语则是一种以意合为主的语言。英汉语篇中省略现象十分常见。从形合和意合角度对比英汉两种语言中的名词性省略、动词性省略和小句性省略,以求更好地了解英汉两种语言的特点。  相似文献   

2.
语言是思维的主要工具。思维方式的差异表现于某种语言形式中,是造成语言差异的一个重要原因。中国传统思维方式具有直觉性和主观性等特征。西方思维方式具有逻辑性和客观性等特征。这种思维的差异性也造成了英汉主语具有许多差异性。  相似文献   

3.
语序,作为语法功能的一个方面,在英汉双语方面都起到一个至关重要的作用。在语序方面,英语和汉语有一些相似之处,但两者之间仍然存在明显的差别。英文的语法结构为树枝状,而中文却为竹节状。这样的句法特征造成了英汉双语的语序差异。本文以汉语和英语作为研究对象,比较了两种语言的语序的异同,并比较了一些特殊情况下的语序和语序之间的异同。  相似文献   

4.
荆菁 《河南农业》2016,(6):58-60
隐喻来源于文化,反映在人们的思想和语言中.隐喻的本质是通过一种事物来理解另一种事物.通过讨论英语和汉语中存在的植物隐喻,从映射方式角度对比英汉两种语言在植物种类和植物器官等隐喻意象的不同,分析造成这些英汉植物隐喻差异的主要因素,即思维方式和价值观的差异.  相似文献   

5.
语言是社会组织的产物,是社会意识形态的一种。语言的存在、理解和使用,因使用者所生活社会文化背景的差异而具有明显的阶层特征,因此不同阶层人们的惯用语言具有很强的差异性。同时这种差异性影响人们对信息的接受,在一定程度上又能表现出话语者的社会特征,体现出语言的社会识别功能。从社会语言学视角,探究英语国家社会阶层语言的变化规律,可以引导国内英语学习和研究者克服由于自身所在社会文化背景所造成的语言偏见,增进对英语国家语言文化的了解,从而回归到标准化、大众化的英语语言上来。  相似文献   

6.
法律英语的语言特征   总被引:1,自引:0,他引:1  
法律英语是英语的变体,具有鲜明的文体特征和语言特征。其语言特征主要体现在独特的词汇、复杂的句式和程式化的篇章等方面。  相似文献   

7.
中国学生学习英语的过程中,母语迁移的作用不可忽视。教师通过英汉对比分析,尤其是语法对比,帮助学生找出两种语言内部的差异,分析两种语言的语法特点,了解操语言者之间的思维差异,从而有效地促进英语习得。  相似文献   

8.
经贸英语中经常运用的基本颜色词主要包括源于古英语的black,white,red,green,yellow,blue,grey,brown和来源不详的pink;除了yellow全都是单音节词。汉语中相对应的是黑、白、红、绿、黄、蓝、灰、褐和粉红。颜色是客观存在的,不同的民族对同一颜色的认知有共同性但也有差异性,不同语言中的颜色词会有不同的指标和内涵,多数语言中颜色词的内涵都具有变动性。英汉两个民族由于受不同文化传统的影响和制约对颜色产生了不同的联想和反应,两种语言中颜色的载体颜色词也就有了不同的社会内在意  相似文献   

9.
由于英汉两种语言和化的明显差异,出现了英汉互译时的肯定和否定表达法。英语中表达否定的句子比汉语丰富,且英国人的语言习惯和思路与中国人的不同,故在英汉互译时容易出现不当或错误。本就英语中的全部否定、半否定、部分否定、双重否定、“正说反译,反说正译”及否定转移等方面与汉语进行了比较。  相似文献   

10.
英语和汉语的修辞方式是2种不同风格、不同特点的修辞现象。由于东、西方民族文化背景的不同,英汉语言在修辞格式上也存在一定差异性。认识并了解英汉2种语言修辞格式的异同,有助于我们在英汉语言转换过程中正确理解原文的修辞手法,并在译文中正确使用,从而忠实地表达原文的思想和风格。本文对2种语言从声音的锤炼、意义的锤炼、修辞格等方面进行比较分析,浅析英汉修辞在翻译应用方面的基本原则及方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号