共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
OBE理念强调目标和成果导向,并对学生的学习效果进行多元化的评价,提升学生的学习能力。法律英语是法律专业学生的一门重要的语言课程,属于专门用途学术英语。基于OBE理念进行法律英语教学改革符合课程建设的内在和外在需求。在法律英语教学实践中,应完善法律英语课程体系,创新改革教学方式,加强法律英语教师师资建设,丰富和健全法律英语课程评价模式,更有效地提升学生法律语言与知识的输出能力,培养高端的涉外法律人才。 相似文献
4.
5.
董翌 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(9):126-127
旅游英语口译不只是语言翻译,更多地是文化沟通,因此,旅游英语口译员的跨文化能力培养十分重要。文章探讨了对涉外旅游口译员的要求,影响跨文化能力培养的因素以及相应的教学策略。 相似文献
6.
姚洁 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(11):242-243
从学习状况、兴趣倾向、目前英语欢乐谷实施的环境及对英语欢乐谷的评价和学习效果四个部分对南京信息职业技术学院目前的课外活动进行调查分析,提出五点改进措施:确立明确的活动目标,提供多样化的、灵活有趣的活动内容和环境,建立和谐的师生关系、生生关系,增强英语人生社团内部凝聚力的建设,建立评价、反馈机制。 相似文献
7.
8.
随着中国入世,法律英语作为一门新兴的专业英语已在中国迅速发展。然而,传统的通用英语教学不能满足培养涉外法律专业人才的需求。本文通过对法律英语的语言特点及在教学设计中应注意的若干问题的表述,浅析笔者对于法律英语教学的一些看法。 相似文献
9.
10.
讨论高职高专商务英语专业建设的重要性和必要性,提出了一些的措施和办法。文章认为高职高专商务英语专业的建设要从专业定位、教学目标、教学模式、课程体系、实训教学、师资建设等几个层面入手。商务英语专业是外语语言学及应用语言学的学科,具有职业教育性和工具性特征,主要培养从事涉外商务活动的高等应用性复合型专门人才,其教学内容是向学生传授和培养商务行为所需要的、够用的英语、商科和跨文化交际的应用性知识和实用性技能。目前普遍采用的英语+商务知识教学模式及教学体系基本符合高职高专教育特点及培养目标,比较薄弱的是实训教学,应该采取多种方式大力加强, “双师型”师资的培养也迫在眉睫,应通过在职或脱产的多种方式培养。 相似文献
11.
12.
随着高校英语师资队伍建设的不断推进,高校英语教师可持续发展教育问题逐渐成为学界关注的一个研究话题。针对当前高校英语教师可持续发展教育中存在的教学科研任务重、教育培训项目较少、教师评价体系陈旧等问题,本文指出可构建教学学术共同体,加强教学科研团队建设;增加教育培训机会,促进教师可持续发展;建立多元评价体系,有效激励教师专业成长。 相似文献
13.
《科技视界》2015,(1)
《高职高专教育英语课程教学基本要求》明确提出了"以实用为主,以应用为目的"的教学思想,使学生掌握一定的英语基础知识和技能,具有一定的听、说、读、写、译的能力,从而能借助词典阅读和翻译有关英语业务资料,在涉外交际的日常活动和业务活动中进行简单的口头和书面交流,并为今后进一步提高英语的交际能力打下基础。因此,听力的提高,作为学习英语的重要环节,在高职英语的课堂教学中占有重要的位置。本文通过对影响听力的诸多因素的分析,了解听力练习的重点及薄弱环节,结合语言学习策略,使得教师有针对性的进行课堂教学设计,同时,对作为教师教学的主要对象——学生进行英语听力学习的引导。 相似文献
14.
随着我国成功加入世贸组织和经济快速发展,社会对既懂法律又懂外语的复合型人才的需求量日益剧增.作为专门用途语言的法律英语具有显著的文体特征,研究以文体特征为视点的英语教学模式,旨在解决目前法律英语教学中考核标准、教学方法、课程设置、教材选择等方面存在的突出问题,以回应培养高水平涉外法律人才的迫切需要. 相似文献
15.
16.
17.
18.
19.
周颖菁 《四川畜牧兽医学院学报》2010,(6):121-122
《新概念英语》的成功不仅在于其严密科学的英语语法体系,而且还在于其内涵丰富的文化体系。《新概念英语》展示了二语教材中语言和文化相互交融的关系。从教材选材来看,《新概念英语》对文化知识的选择内容广泛,视野广博,意蕴深邃;从教材编选的文化策略来看,《新概念英语》采用的是多元、弹性、相对的柔性策略,对文化现象的阐释力避绝对化和标签化;从叙述方式看,《新概念英语》体现出与学习者平等交流的方式。《新概念英语》为对外汉语教材编写者提供了许多宝贵的经验。 相似文献
20.
科技英语作为英语的一个重要体系,已经深入工业生产甚至人们的日常生活。通常说来,科技英语大致可以分为以下几类:书面论文、报告、计划;信息和文件;机器的操作和使用说明;科技会议或对话中的术语;科技记录片或影片;科幻小说,等等。本文中的逻辑这个概念不仅仅是英语语法和修辞的基础,更是科技英语翻译的立足点。正确的逻辑能够产生正确的思维,而不同的语言体系包含着不同的逻辑特点。科技英语通过准确清晰的逻辑阐述客观事实。因此,对于科技英语的翻译必须依据这个立足点——逻辑。 相似文献