首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着经济全球化的不断发展和我国一带一路战略的实施,广告已经深入到人们生活的方方面面,并且成为跨文化交流的一种活动。作为中西方文化交流的重要媒介,广告语的翻译不再是简单的语言转换,而应从跨文化交际和文化交流的视角出发,译者要尊重当地的语言习惯和文化风俗,传达原广告的意思并展现出其精髓。本文从广告语的语言特点和中西方文化的差异两方面来探讨广告语的翻译策略。  相似文献   

2.
近年来儿童文学翻译逐渐增多,由于儿童文学具有特殊性,在儿童文学翻译的过程中应该尤其注重目标语读者的接受程度。德国功能派翻译理论中的目的论认为,翻译的目的是翻译行为的重要法则,这为儿童文学翻译提供了理论依据。本文从目的论角度出发,以1922年赵元任翻译的《阿丽思漫游奇境记》及1981年陈复庵翻译的《阿丽思漫游奇境记》为例,分析目的论在儿童文学翻译中的运用。  相似文献   

3.
文化软实力是一个国家综合国力重要组成部分。党的十八大明确强调,实现中华民族伟大复兴的中国梦,全面建成小康社会,必须提高国家文化软实力。本文从全球化和文化软实力概念和特征入手,对全球化背景下文化软实力提升的重要性作了深入分析,提出全球化背景下提升中国文化软实力的有效策略。  相似文献   

4.
习语是一个国家和民族语言和文化的精华,英汉习语翻译不仅是两种语言的文字转换,更涉及到不同文化的输出。巴斯奈特的文化翻译观为从文化的视角研究习语翻译提供了有力的理论支撑,在翻译习语时,译者应正确、恰当地运用归化和异化的原则处理英汉习语中的文化因素,使译文在传达源语语义的同时,促进中西方文化的有效交流和广泛传播。  相似文献   

5.
我国企业财务管理要提高竞争力,不仅要提高其盈利能力,还要提高其文化软实力。本文通过对企业财务文化软实力的含义和特征进行阐释,进一步分析了企业文化软实力的作用,并提出了提高文化软实力的路径,对我国企业的健康发展具有一定的借鉴意义。  相似文献   

6.
从认知心理学的图式理论出发,文化翻译可视为源语和译入语的文化图式间的转化。在这一过程中,文化图式的缺省是文化翻译的主要障碍。文中拟从汉英翻译的角度出发,列举文化图式缺省现象的部分实例,同时应对缺省的文化图式翻译模式进行探讨。  相似文献   

7.
当今时代是一个追求效率的时代,而互联网所带来新的翻译模式,即众包翻译模式,满足了人们对翻译高效率的诉求。这是一个利用自由自愿的志愿者们组成的翻译群体,以最快的时间在网络上为读者呈现出多种语言版本的译文。作为一种新兴的翻译模式,不仅在应用文体中得到广泛应用,近年也在文学翻译领域有所涉足。本论探讨了文学翻译在众包翻译模式下的应用,以及在应用过程中存在的问题,针对这些问题,提出了相关的解决对策。  相似文献   

8.
政论文是一种特殊的文体,其语言严肃,具有政治性、准确性,旨在宣传国家政策方针。与法律法规文件的翻译相似,在政论文翻译中译者通常被认为是隐性的,其主体性发挥受到政论文本身特点的限制。本文运用目的论,结合丰富的汉英翻译语料分析指出词汇、句法、篇章、修辞等层面的翻译策略体现出的译者主体性,从而肯定译者主体性对政论文翻译的积极作用。  相似文献   

9.
中国典籍文化博大精深、源远流长,是文化软实力的重要组成部分。本文通过对文化软实力与典籍英译的关系的阐释,阐述典籍英译会影响文化软实力。然而,中国典籍英译存在的诸多问题,给文化软实力的提高造成一定障碍,基于对目前典籍英译现状及问题的分析,提出了可行的措施。  相似文献   

10.
互文性理论的提出,打破了传统翻译的意义观,为翻译研究提供了新的视角.文中从语用认知的角度探讨了互文性理论对于翻译理论和实践的启示,提出为了确保原文和译文的互文连贯,译者应采用灵活的翻译策略.  相似文献   

11.
女性的发现是20世纪知识界最重要的发现之一。将处于边缘、从属或潜伏状态的人类的一半,纳入历史架构和思维视野。已经渗透到人文、社会科学诸领域,并且程度不同地影响了政治、经济、社会生活的具体实践。女性主义翻译理论产生于西方。由于具体历史文化差异,中国女性译者表现出不同与西方女性译者的翻译特色。本文结合张爱玲的《老人与海》等翻译文本来总结女性主义视角下的翻译实践,突出研究女性主义的语言风格和情感流露。  相似文献   

12.
文化是软实力的重要表现形式,文化软实力是一个国家软实力的核心。增强我国文化软实力,对于增强我国文化的凝聚力、竞争力、创造力、影响力、持续力,提升我国的综合国力和国际竞争力,改变我国文化软实力发展滞后和“疲软”状况,推动我国文化的大发展、大繁荣具有重要的战略意义。要切实增强我国文化软实力,就必须探索适合我国实际的现实路径。  相似文献   

13.
本文探讨了文化图式的概念及与科技新闻翻译的关系。并将文化图式理论运用于科技新闻翻译实践之中,采用直译法、意译法、创译法等翻译策略,以达到提高科技新闻翻译质量,高效准确传递信息的目的。  相似文献   

14.
近年来,随着国外公开课的兴起,其字幕翻译良莠不齐,对于公开课字幕翻译研究也成为一个亟待解决的问题。2001年胡庚申教授提出生态翻译学理论,以语言维、文化维和交际维的转换为出发点,坚持译者为中心。本文是从生态翻译学视角探讨公开课字幕翻译,以期给今后的字幕翻译者提供借鉴和翻译途径。  相似文献   

15.
湖南旅游资源丰富,蕴含着丰富而深远的文化,但文化障碍往往导致翻泽的失误,使译文不能恰当地反映景点的人文历史、文化特色等。通过对湖南旅游景点中的一些误译的分析,提出了相关的翻译策略。  相似文献   

16.
刘佳琪 《中国饲料》2023,1(10):110-113
经济全球化背景下,饲料行业国际贸易日渐繁荣,饲料行业对翻译人才的需求量也在不断提升,相应地对高校人才培养提出了更高要求。高校在翻译人才培养过程中应结合行业发展需求,更新人才培养目标,创新人才培养模式,提升人才培养效果。近年来,我国饲料行业快速发展,高校应结合育人现状及行业需求积极创新饲料行业翻译人才培养模式,为我国饲料行业的健康发展奠定人才基础。基于此,文章分析了饲料行业翻译人才培养的重要性,介绍了饲料行业翻译人才培养中存在的问题,并就ESP视角下饲料行业翻译人才培养模式的创新路径进行探究。  相似文献   

17.
科技文化作为一种在科学技术实践活动中积淀而成的独具特色的文化形式,在人类文明发展过程中的作用越发凸显。国与国之间的竞争将逐渐演变为科技竞争,而文化软实力的较量也将转为科技文化软实力的针锋相对。首先应该明确界定科技文化和科技文化软实力,其次要在通过各个方面的努力提高国家综合国力和文化软实力的同时加强科技文化软实力的建设。  相似文献   

18.
作为国家级非物质文化遗产名录的苗族英雄史诗——《亚鲁王》,已成为我国著名的文化符号,其内容包罗万象,博大精深,是研究苗族古代社会的"百科全书"。党的十八大提出了"坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进,为全面建成小康社会而奋斗"的目标任务。为了实现这一目标任务,我们必须高举中国特色社会主义伟大旗帜,以科学发展观为指导,继承和弘扬中华民族的优秀传统文化,繁荣发展少数民族文化事业,充分发挥民族文化软实力在全面建成小康社会中的积极作用。打造《亚鲁王》文化品牌是推动社会主义文化大发展大繁荣的客观需要,是全面正确贯彻落实党的民族政策的内在要求,是推进民族文化与旅游产业发展相结合的重要举措。开发《亚鲁王》文化,要正确评估民族文化的开发价值,建好《亚鲁王》民族文化生态产业园,与开发攀岩等文化结合起来。可把《亚鲁王》民族文化生态产业园建成集旅游观光、休息娱乐、科学研究、学习考察、民俗活动等于一体的具有民族特色的多功能园区,把紫云格凸河打造为"国家攀岩公园"和"世界攀岩圣地"。  相似文献   

19.
语言是体现不同文化的载体,也是对于文化的直接展现。在翻译活动中,如何将英汉语之间由于文化差异造成的不同文化词语翻译成地道的、能使译入语读者清晰明了的文字,成了译者和英语语言学习者的一大学习重点。本文试从汉语成语、歇后语和英语习语三个方面举例说明该翻译技巧的重点。  相似文献   

20.
翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的语言活动,而语境是语言交际中所不能忽视的一个重要因素,对于准确理解词语和话语起着重要作用,本文探讨了语境以及文化语境的概念,并就充分利用文化语境信息,包括神话典故,动植物文化喻义,文学作品中的人物名,宗教和颜色等方面,从而进行准确的翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号