首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
旅游景区公示语英译是旅游资源开发的重要宣传手段,其翻译质量和效果直接影响旅游业的发展水平。以秦东地区乡村旅游景区的公示语英译为例,阐述了乡村旅游景区公示语英译的意义,分析了秦东地区乡村旅游景区公示语英译存在的译文缺失、选词不当、中式英译、拼音替代、译文互斥等问题,并提出了加强景区公示语英译质量管理、提升景区公示语英译人员水平、明确景区公示语英译文本的标准、遵循景区公示语英译文化规律等改进对策。  相似文献   

2.
旅游解说牌示规划设计方法与技术探讨   总被引:13,自引:0,他引:13  
针对目前我国旅游景区管理人员对旅游解说牌示的价值、规划方法与技术认识不深的现实,在旅游解说规划中充分体现人本主义的思想下,结合景区旅游解说资源的特性与游客特征,分析出旅游解说牌示规划与设计应包括规划阶段、设计阶段、建造阶段、评估与保持等4个阶段和组建解说队伍、清查解说资源、决定解说目标、选择牌示类型、选择牌示材料、连接对象与文本、确定牌示文本、确定牌示尺度、选择印刷方式、评估解说牌示与保持解说牌示等11个具体步骤.  相似文献   

3.
协同商务是电子商务发展的高级阶段,旅游业协同商务能够整合旅游资源,提高旅游业的整体竞争力。山西具有发展旅游业的资源优势,旅游业协同商务是山西旅游产业实现服务创新与跨越发展的战略选择。文章分析了山西旅游电子商务发展的现状与存在问题,提出了构建山西旅游业协同能力指标体系,建设山西旅游业协同商务平台,优化山西旅游协同商务环境等的发展策略。  相似文献   

4.
自导式步道解说规划设计探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
自导式解说步道是旅游解说的一种重要的方式。自导式步道解说规划设计的好坏对游客自然与文化知识的获取,游客行为管理以及景区的可持续发展等方面产生重要影响。以人本主义思想与后现代主义思想为指导原则,结合旅游景区解说资源的特性与游客特征,分析出自导式解说步道规划包含组建解说队伍,决定解说受众,调查解说资源,确定解说主旨,决定解说细节,撰写解说计划,设计解说牌示,评价与修改,生产与安装牌示,解说点评估等10个具体步骤,并对各个具体步骤进行了探讨。最后,以苏州依可绿乐园自导式步道解说规划设计为例进行了实证研究。图4参10  相似文献   

5.
转向成为近年来翻译研究的新倾向。通过分析和梳理汉语词英译研究转向的含义及其主要方面,为汉语词英译提供新的研究视角。并得出结论,英译汉语词时,需综合考虑转向和传统英译策略两个方面,以实现最佳的英译。  相似文献   

6.
生态旅游解说系统是自然保护区发展生态旅游的重要环节。通过对茂兰自然保护区实地调查,发现茂兰自然保护区生态旅游解说系统存在人员解说系统缺乏、非人员解说系统不完善、解说系统的自然生态环境保护教育功能体现不足、未充分发挥科普教育基地作用、缺少游客中心、景区外辅助解说系统薄弱、宣传信息偏失等问题,并据此提出把旅游解说系统的合理规划设计提上日程、导游服务活化解说、建立游客中心、科学设计牌示解说系统、加强科普知识和生态保护宣传教育、重视景区外辅助解说系统的建立等构建茂兰自然保护区生态旅游解说系统的对策。  相似文献   

7.
山西历史文化悠久,旅游资源丰富,旅游业发展方兴未艾。如今,山西省委省政府提出要将文化旅游业培育成山西战略性支柱产业,这对于山西旅游业是非常重要的战略发展机遇。探讨了山西旅游业现状,并分析了目前的发展困境:山西交通便利性及基础设施建设较差,旅游景点文化性欠缺,旅游景点与互联网的结合较少。针对以上困境提出了山西旅游业可持续发展的对策建议:完善基础设施建设,提升旅游目的地的形象,打造山西旅游文化标签,利用互联网的发展红利振兴旅游市场,以期对山西旅游发展作出贡献。  相似文献   

8.
中国传统哲学概念植根于中国文化的土壤,具有与西方文化显著不同的特点.几百年来无数翻译者在面对此类概念的翻译时承受了巨大的挑战.本文从认知语言学的角度出发,以中国传统哲学概念“道”的英译历程为研究范本,提出在中国传统哲学概念的英译领域存在着一个共同的翻译模型即从潜概念到概念形成,并进一步提出各种翻译文本的出现都有其存在价值和必然性.该翻译模型的提出将为中国传统哲学概念的英译研究提供一个新的研究方向,为中国传统哲学概念英译译本的历时研究提供一种可资借鉴的翻译理论模型.  相似文献   

9.
为推进安徽省旅游产业发展,提升安徽旅游形象,对安徽省内景区公示语英译的现状进行调查。发现了翻译不规范、译名不统一、用词不当等问题。本文依据关联理论,对安徽省内部分错误翻译进行剖析和研究,提出一些有效的翻译策略,为安徽省景区公示语翻译提供帮助和参考。  相似文献   

10.
浙江国家森林公园自导式解说服务游客满意度研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
运用因子分析法对影响浙江国家森林公园自导式解说服务满意度的因素进行了归类分析。结果表明,游客对自导式解说服务满意度较低。特别是“园内解说性印刷品”方面;对解说满意度影响贡献率最大的因子是“解说牌示的设置与设计”。为提升竞争力,应提高浙江国家森林公园解说牌示设计水平,注重牌示布置;增加免费解说性印刷品投入等。  相似文献   

11.
公示语的实际翻译实践中存在不少问题。通过实地的走访、调查、调研和现场拍摄取证,分析中小城市公示语英译的现状。从顺应论角度分析小城市公示语的英译不合理之处,从而为公示语翻译提供参考。  相似文献   

12.
城市公示语作为一种交际工具,它在一定程度上反映了一个城市经济、政治、文化发展的水平,是衡量一个城市文明程度的标志之一。笔者对株洲市进行的实地调查显示株洲市公示语英译存在语言层面、语用层面、文化层面等多层面的错误。同时立足于生态翻译学视角,提出以服务读者为目的;"拿来主义"和"译与不译"等公示语翻译原则,以期规范城市公示语翻译,促进城市国际化接轨。  相似文献   

13.
翻译在跨文化交际领域起着举足轻重的作用,而中、英语言中特殊成分文化内涵的可译性与否一直是众多学者所争议的一个话题。木文从英汉语言中“花”的文化内涵的比较入手,并由此联想到文学作品中“花”的英译种种,继而对英汉互译这一特殊的交际过程中文化信息如何传递的问题作了初步的探讨。  相似文献   

14.
由于汉诗悠久的传统,导致汉诗独特的意象系统,具体表现在汉诗意象的象征义方面,并不同于英诗的意象系统。因此,汉诗意象的英译,应该采取以意为主、以意为先的翻译策略。具体而言,对于名词意象的英译,应注意其联想义;对于动词意象的英译,应注意其精确到位。译诗应避免浅层理解之上的浅层之译,并努力做到深层理解之上的深层之译。  相似文献   

15.
旅游解说系统是旅游目的地诸要素中重要的组成部分,是沟通游客与旅游目的地之间的重要桥梁及影响游客旅游体验质量和衡量景区服务质量的重要因素。以九华山风景区为例,调查研究游客对景区导游解说、解说牌、印刷品和游客服务中心四个方面感知程度,提出通过提高景区导游人员综合服务能力、完善景区标识系统管理、突出解说媒介的景区特色、重视景区游客接待中心规划、开设智能解说系统,强化景区网站建设等举措以提高游客对景区旅游解说系统满意度,对九华山风景区建立良好旅游解说系统及对我国景区旅游解说系统实践提供参考借鉴。  相似文献   

16.
王国礼 《甘肃农业》2006,29(7):232-233
中国古诗的翻译历来是一个难点。由于中西在语言文字、历史传统、文化背景等方面的诸多差异,中西诗歌也存在不少差别。因此,中国古典诗歌在美译过程中有很多不可译点,具体表现在古诗英译过程中形式美的不可译性、音韵美的不可译性和意境美的不可译性。但作为译者古典诗歌不可译又不得不译,只好在不可能的范围内找出个可能来。  相似文献   

17.
旅游景区环境解说系统设计方法及个案探讨   总被引:14,自引:1,他引:14  
加强旅游景区环境解说系统设计,提高解说水平,是旅游景区管理的重要任务之一.有利于旅游景区提高文化品位和经营管理水平,有利于旅游者获得更高的旅游价值和旅游体验.在对旅游景区环境解说系统进行概述,总结近年来国内旅游景区环境解说研究现状的基础上,提出了旅游景区环境解说系统的"1311"设计方法,包括目标确定、环境调查、受众分析、主题定位、方案策划、评估调控等6个步骤.最后,以千岛湖森林氧吧环境解说系统的设计为例进行案例分析.参19  相似文献   

18.
剖析语言、文化和翻译的关系,结合中医术语的文化特色研究其英译策略,总结出五种能够促进中医术语英译标准化的方法,并灵活运用这五种方法从文化视角合理地保留中医术语特色,译出中医的文化内涵,促进中医术语英译的标准化和规范化。 更多还原  相似文献   

19.
衡水市建市较晚,经济发展相对落后。经济要快速起飞,找准发展点是关键。拥有AAAA级景区衡水湖国家湿地公园,衡水市从没有放弃过发展旅游业,但是旅游业知名度不高,短时间难以吸引大量游客。可以尝试通过抓住京津冀协同发展机遇,政府加强重视,给城市明确的旅游定位,推动旅游业产业化发展,承办赛事活动提高知名度,提高管理水平,引进高素质人才等策略的实施,提高知名度,加快衡水市旅游业的发展。  相似文献   

20.
旅游景区公示语指的是旅游景区发布给旅游者的告示、提示、警示、标示等文字以及图形信息。它被公认为是一个地方国际化开放进程的标志,是一个地区的特色名片。但是目前,嘉兴市各大旅游景区的公示语翻译都存在着一定的错误,不能正确地起到指示作用,甚至对外国游客产生误导。因此规范汉英公示语翻译,净化旅游语言环境,将为塑造并提升嘉兴旅游城市新形象起到重要作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号