共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
《山东省农业管理干部学院学报》2019,(6):106-107
《红楼梦》作为中国封建时代的百科全书,在中国社会研究中发挥着不可替代的作用,而其对话用语也因为具有时代特色而为人所乐道,本文以此为突破点对红楼梦中的对话进行分析,分析不同情况下的红楼人物的语言情态分析当时的社会存在与意识。 相似文献
2.
3.
赵菲 《山东省农业管理干部学院学报》2012,29(4):144-147
《红楼梦》一书中的服饰描写在内容结构、审美意趣上都具有突出的表现作用。此外,《红楼梦》的服饰描写笔法也十分巧妙,匠心独运,字字珠玑。 相似文献
4.
范琼琼 《信阳农业高等专科学校学报》2015,(1):91-94
目前《红楼梦》的全译本有20多种,其中最有影响力的是二种英译本:一是由杨宪易夫妇所译的A Dream of Red Mansions,一是大卫·霍克斯(David Hawkes)和约翰·敏福德(John Minford)合译的The Story of the Stone。本文将以此书的第三回即"贾雨村夤缘复旧职林黛玉抛父进京都"为例,从书名、人名和称谓、人物描写、"笑道"和翻译风格等方面对两种译本进行赏析,分析其采用的翻译策略和方法。 相似文献
5.
6.
从《红楼梦》、《源氏物语》这2本相似的名著入手,逐一对比分析了其中园林规划、植物选择、审美立意、园林描写特点、宗教体现、建筑配景、游览方式等方面有关园林的描写。由于存在着诸如地理环境、社会环境、审美意识、宗教信仰等方面的差异,中日园林走上了不同的发展方向。中国的人型山水、人文因素对园林有很大影响,使中国园林充满了书香气息,极富诗情画意;而日本属于天型山水,具有浓厚的宗教色彩,私家园林寺庙化,极具禅意。中国园林运用植物种类丰富,而日本则偏爱常绿树草,少用花。中国人是在景中游玩,日本人却是在景中静思,游览方式不同。总而言之,由于社会和文化的种种差异,中国逐渐形成了人文气息浓厚的文人园,而日本则形成了宗教色彩浓厚的僧人园林。 相似文献
7.
霍克斯在《红楼梦》的宗教术语的翻译上遵循的基本原则为交际原则,即以读者为主,尽可能采用英语中已有的、可利用的材料进行翻译。霍克斯在不伤及原作基本内容的情况下尽可能地与目标读者缩短审美距离。对于宗教词汇首先采用了等效归化法;其次采用已为西方人熟悉接受的现有音译词,在某些不太为人所知的音译词之后,霍克斯又加上注释;在无现有的可利用的材料的情况下,霍克斯采用意译、解释或省译的方式。在读者能理解的前提下,霍克斯也使用语意翻译法尽可能地传递了一些东方宗教色彩。
关键词:《红楼梦》宗教术语;交际翻译;等效归化 相似文献
8.
9.
10.
11.
林雁 《北京林业大学学报》2004,(Z1)
《红楼梦》中与梅有关的文化相当丰富 ,体现在咏梅、赏梅、赠梅、用梅、梦梅诸方面。在咏梅和赏梅中 ,表现了大观园少男少女对美好事物的赞美和对自身的感怀。在赠梅中 ,则表达了情爱。梅也象征着人物高尚的精神和节操。 相似文献
12.
13.
王实甫的《西厢记》对曹雪芹的《红楼梦》创作有着深刻的影响,《西厢记》对宝玉、黛玉爱情观念的形成与发展打下深刻的烙印。薛宝钗对《西厢记》的态度以及宝玉、黛玉与张君瑞、崔莺莺两组形象之比较,艺术地揭示了《红楼梦》的主题。 相似文献
14.
曹雪芹在《红楼梦》一书中,构筑了大观园这座理想化的中国古典园林景观样板,同时交代了大观园的经营管理理念和模式。在赖家花园的启示下,贾探春对大观园的园林经营管理实行大胆改革,摸索出承包责任制这一科学管理方法,调动大家的积极性,充分利用园林生物、土地、水等资源的生产能力,开发园林产品的经济价值,不仅节省了园林在修葺、养护、改善等方面的开支,减轻了家庭经济负担,达到了到以园养园目的,而且使园林成为家庭创收的一个来源,家庭经济的一个重要部门。大观园经营管理理念和模式,揭示了中国古典园林经营管理的一些共同特点,对当前我国的园林管理也具有一定的启发意义。 相似文献
15.
张箭先生在《〈金瓶梅〉、〈红楼梦〉之瓜子考》一文中,经考证认为明清小说《金瓶梅》,《红楼梦》中多次提到“瓜子”,是向日葵的子(葵花子),但是葵花子广泛应用于食用和榨油最早是在晚清。实际上该瓜子应该是西瓜的变种,子用西瓜的子,子用西瓜所产瓜子在明清流行程度很高,子用西瓜一般被称为打瓜或子瓜,该瓜子今天又被称为黑瓜子。 相似文献
16.
17.
彭鲜红 《邯郸农业高等专科学校学报》2003,20(3):41-44
古典名《红楼梦》与《水浒传》都注重酒化的描写,但提示的主题与内涵不同。本从酒联、饮酒场合、饮酒量具、饮酒方式、醉酒描写、化色彩等方面加以比较,反映贵族酒化与好汉酒化的差异。 相似文献
18.
摘要是一本书、论文等内容的简短概括,英文接要主要有几个部分:研究过程(内容、材料或主要事实);研究结果或论点;结论。 相似文献
19.
陈晓勇 《湖南农业大学学报(自然科学版)》2003,(4)
文学翻译研究不能只局限于对翻译结果静态的、微观的文本分析,还要展开对翻译全过程和翻译主体、接受主体的动态、宏观的文学和文化研究.文章结合文学、文化和翻译主体分析的方法,解析"杨宪益现象",兼论文学翻译者主体性要素的构成. 相似文献