首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
从思想内容、遣词造句和再现原作风格方面评析散文名篇“Of Studies”的2个译本——王佐良先生和水天同先生的译本。认为王佐良先生的译本无论在体现原作风格和思想内容上都做得恰到好处,充分体现了“信、达、雅”的翻译标准,指出一篇译文除了准确表达原作的思想内容外,在风格上也应尽量贴近原文文本,做到“文随体异”。  相似文献   

2.
《威尼斯商人》是人们家喻户晓的莎士比亚著作之一,在世界文学领域中都产生了较大的影响。当前,关于这部剧作的译本有很多,其中梁实秋等人所译的版本流传最广。本文便结合该译本中的具体内容,分析了《威尼斯商人》的语言风格及艺术特征,希望能为广大读者提供参考和启发,并加深对莎士比亚作品的理解。  相似文献   

3.
从《贵族之家》三个译本比较入手 ,探讨了不同译者对再现原作比喻艺术的翻译技巧 ,提出应鼓励和提高对文学名著前译本有所创新和超越  相似文献   

4.
目前《红楼梦》的全译本有20多种,其中最有影响力的是二种英译本:一是由杨宪易夫妇所译的A Dream of Red Mansions,一是大卫·霍克斯(David Hawkes)和约翰·敏福德(John Minford)合译的The Story of the Stone。本文将以此书的第三回即"贾雨村夤缘复旧职林黛玉抛父进京都"为例,从书名、人名和称谓、人物描写、"笑道"和翻译风格等方面对两种译本进行赏析,分析其采用的翻译策略和方法。  相似文献   

5.
《葬花吟》是《红楼梦》诗作中的名篇。对杨宪益夫妇和大卫.霍克斯这两个译本,分别从音美和形美、词语用典、人称等几个方面进行比较,杨译比较忠实于原著,霍译则有较多发挥,两译本各有千秋。  相似文献   

6.
着眼于《黄帝内经》的价值及英译历程的简要梳理,介绍较为成功的威斯译本、吴氏父子译本和李照国译本,从中总结中医文献翻译的共识性原则,即阐释医理和传递民族特色。同时,在生态翻译观的视域下阐述了翻译生态环境和翻译中的适应性选择。深度结合李本翻译实例,详细分析了采用直译、音译、转换译法和加注译法,分别体现其在翻译过程中的适应性选择。从而得出李本成功的经验:译法的选择应该结合对译入语市场需求的准确判断,以及读者群体对中医药文化的兴趣,对中医术语、中医思维可接受程度的合理前瞻。这在新时代下,关于中医翻译如何继承中医文化精髓,如何体现译者对中国传统医药文化的高度认同和自信,如何服务文化强国战略等,都具有深远的启发意义。  相似文献   

7.
在语言翻译的过程中,很多人会认为译本阅读的时候应该不像译本,或者认为译本应该是作品原作者的中文表述。所以翻译作品的语言应该是规范的汉语文学形式。在翻译实践过程中,译语作为汉语言的异化,是客观存在的一种翻译实践和文化表征。本文在分析翻译语言和译语文化相互关系的基础上,得出译语的异化现象时不同语言、不同语言文化背景的对抗和对话的过程。要想获得好的翻译效果,需要保持这一过程的异化适度,从而为我国译语的优化创造良好的条件。  相似文献   

8.
《尚书》为"七经之冠冕",是中华文化的元典。基于已建成的《尚书》英汉平行语料库,以定量方式考察理雅各和彭马田两个英译本对农业术语的文化折射。研究发现:理译本在四个分项和整体上的文化折射率均低于彭译本,文化忠实度较高,相比而言,彭译本文化忠实度较低,与原文的文化距离较大。从识解理论的辖域与背景、视角、突显以及详略度四个维度入手,可以阐释产生文化折射差异的认知机制,对于中国古典农业文化外译与传播有一定启发。  相似文献   

9.
19世纪末英国传教士理雅各的易经英译对中国文化在西方世界的传播和影响起了巨大的作用,他的译本经久不衰,至今仍被西方汉学家视为易经外译的典范。本文对理雅各及其易经英译本进行探讨,旨在发现其翻译的特定思路以及译本的优势与长处,寻找其不足与误译,以利新世纪易经英译的进一步精化与更为广泛的传播。  相似文献   

10.
由于汉语与英语之间的文化差异,所以在翻译过程中常常会使用创造性的处理手法,而且每个人采用的方法的切入点不同,翻译的版本也会不同。本文以《瓦尔登湖》为例,介绍了徐迟和戴欢两个不同的译本,他们在翻译的过程中均采用了创造性叛逆的方法,通过对这两个译本的深入研究,更深刻的理解了译者的创造性叛逆以及翻译手法的使用。  相似文献   

11.
作为中国式现代化的有机组成部分,中国式农业农村现代化具有世界农业农村现代化的一般特征,也具有适合中国国情、凸显中国农情、彰显中国智慧的鲜明特色:坚持中国共产党领导是中国式农业农村现代化的本质属性,实行农村土地集体所有制是中国式农业农村现代化的独特优势,实现全体农民共同富裕是中国式农业农村现代化的价值旨归,农村物质文明与精神文明协调发展是中国式农业农村现代化的实践路径,走人与自然和谐共生的发展道路是中国式农业农村现代化的深厚根基。中国式农业农村现代化理论与道路将为世界各国尤其是广大发展中国家探索农业农村现代化发展新模式贡献中国智慧、提供中国方案。  相似文献   

12.
为了解居民对烟台采摘型休闲农业旅游认知情况和参与意愿,填补相关研究的空白,基于消费者的视角、采用问卷调查与评分法进行了研究。结果表明:居民对采摘型休闲农业(果蔬采摘)旅游的认知情况属于较低水平,该旅游项目具有广阔的客源市场空间。有关部门和旅游项目的组织者应该通过加强采摘型休闲农业旅游的宣传,提高居民对采摘型休闲农业旅游的认知水平,吸引更多的居民参与到采摘型休闲农业旅游中来。采摘型旅游项目的组织者应根据消费者的意愿,有针对性的设计不同层级的旅游产品和旅游形式,设计不同层次的消费价格,满足更多消费者的需求。  相似文献   

13.
本文从思想内容和艺术表现两方面,系统阐述了汉末诗坛奇葩《古诗十九首》的美学风格。认为悲凉慷慨构成其典型的美学特征。这一特征是在特定的社会背景下产生的,对后世文学特别是建安文学产生了深远的影响。  相似文献   

14.
修正EGARCH-M模型构建基金投资风格漂移识别模型,考量收益和风险两个维度。实证发现,在较长时期内,中国基金投资风格不存在严重的漂移现象不明显,但在较短时期内,基金投资风格没有表现出较大的漂移度,相对于股市上涨阶段,股市下跌阶段基金投资风格发生漂移的概率更高。与现有的两种主要基金投资风格漂移识别方法相比较,模型具有四个方面的优越性,实证研究表明模型是可行的。  相似文献   

15.
人们提及苏轼的词,多以豪放简言之,而对其婉约之风则提及颇少。其实苏轼词的婉约、含蓄、缠绵、忧伤及美艳,较之婉约词大家毫不逊色。他的这首《贺新郎》就是其豪放之外的一首别具一格的婉约佳作。通过对该词的赏析,再次说明:凡是文学大家,其风格是多样的,其手法是高超的,其水准是一流的。  相似文献   

16.
对校园体育生活微信公众号平台进行了需求分析和可行性分析,并从服务号和订阅号两方面构建一站式服务矩阵,利用服务号为学生提供功能强大的服务,利用订阅号为学生推送所需的信息,实现体育健康知识由学生被动获取向学校主动供给转变。“一站式”服务平台的构建在为学生提供多方面的体育生活服务的同时,更好地丰富广大学生体育知识获得路径,引领大学生体育生活方式的改变,力求为大学生体育生活方式的创新性发展提供可借鉴的思路。  相似文献   

17.
本文主要论述了四个方功}的问题:一、英语语体学的定义与解释。 、英语精读与英语泛读之间的关系。必须重视大学英语泛读教学。四、用英语语体学理论指导大学英语泛读课教学。  相似文献   

18.
20世纪90年代以来,中国电视新闻在新闻内容、叙事方式和传播手段上不断实行变革。以受众需求为选择新闻内容的依据,以受众易于接受的话语来讲述新闻,充分发挥电视的优势来传播新闻,逐渐成为广大电视新闻工作者的共识。与此同时,内容上过分迎合受众而走向媚俗,表达上过分煽情而失去冷静和真实,传播上过分注重形式而缺乏内容等问题也应当引起人们的警惕。中国电视新闻改革的根本动力在于媒体经营管理体制的变革所带来的受众观念的改变,改革过程中直接或间接受到经济全球化和西方新闻理论与实践的影响。只有以中国国情作为改革的框架和背景,  相似文献   

19.
本文运用比较的方法,分别从主题思想、人物形象、结构形式和艺术风格等诸方面,对美国影片《拯救大兵瑞恩》和细红线》进行了深入具体的对比分析,从而系统地阐明了这两部影片的艺术特色。  相似文献   

20.
由于中国没有经历过合作经济的全面发展时期,以及现阶段立法建制方面依然滞后,因此,中国的新型农村合作经济组织在内在机制方面还存在许多问题。应该从完善农村经济合作经济的运行章程入手,逐步完善管理机制、利益分配机制、激励机制,同时,加强立法保障。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号