共查询到19条相似文献,搜索用时 134 毫秒
1.
2.
3.
林业科技英语术语的正确翻译是保证林业科技英语翻译质量的首要前提,事关能否准确有效地传播国外林业的先进科学和技术。但此类术语覆盖面广、词量丰富、新词渐增、词源复杂、同近义词众多、一词多用现象普遍,译时常遇诸多困难。加之英汉两种语言表达习惯不尽相同,致使翻译难度更大。本文通过对上述情况的分析,总结了此类术语古旧词时新化、普通词术语化、复杂词缩略化、传统方法沿袭化等构词特征和有关语义特点,从而相应地提出了术语翻译的三条准则和八条技巧,并向志在成功的译者们提出了有关的建议。 相似文献
4.
着重分析了英语长句难译的原因,在进行实例分析的基础上提出了解决问题的步骤、方法,以及对英语学习者的要求。 相似文献
5.
科技英语句子结构特点及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
科技英语文体是英语语言长期发展过程中形成的,在文体、词汇和句子结构等方面都具有自己的特点。在他人研究和发现的基础上,利用文体学的理论和方法,主要研究科技英语句子结构的特点;同时借助英汉对比语言学的理论和方法,有针对性地探讨具有每一特点的科技英语句子的一些较为有效的翻译方法。 相似文献
6.
我国逐渐由体育大国向全民健身社会迈进,体育英语翻译工作变得愈加重要,这样就对体育翻译工作者提出了更高的要求.在尽量全面地分析体育英语特点的基础上,探讨体育英语翻译策略的选择. 相似文献
7.
焦丽荣 《山东省农业管理干部学院学报》2005,21(6):179-180
从英语习语的语义、结构及特点入手,分析了造成习语理解困难的主要原因,提出了几种英语习语的翻译方法,旨在能正确的理解和把握英语习语的含义,更好地运用英语习语。 相似文献
8.
9.
10.
新时期以来我国农业科技的进步与发展有目共睹,而农业英语又是一门专业性较高的学科,
工作人员要想切实掌握它的翻译技巧,必须充分了解它的特点和翻译原则。 相似文献
11.
赵勇 《云南农业大学学报(自然科学版)》2011,(6):103-107
构式是集语义、句法和语用知识为一体的框架的具体体现,它的整体性、经济性和能产性为虚拟语气的研究提供了一个新的进路。从构式视角研究虚拟语气,可以看到以前看不到的问题,可以有效解决它的分类问题,更加透彻理解它的本质,有助于虚拟语气的认知教学。虚拟语气是一种动词形式的说法过于简单,构式才是它的归宿。构式赋予了虚拟语气形式和意义匹配的象征理据。没有构式,虚拟语气也就变得不可能难以理解。虚拟构式的形式本质是 “从属”,意义本质在 “拟”而不在 “虚”。 相似文献
12.
李寒冬 《信阳农业高等专科学校学报》2006,16(1):82-84
语言是文化的载体。在翻译过程中,必须深刻理解和把握原文的文化内涵,了解和掌握相关民族文化的差异。本文通过论述英汉文化差异对翻译的影响,提出实现中西文化传递的四种翻译方法。 相似文献
13.
用实例说明了习语翻译的重要性,指出了正确翻译习语的方法与技巧,并对翻译习语提出了一些基本要求. 相似文献
14.
虞安斐 《浙江大学学报(农业与生命科学版)》1990,(3)
农业科技论文的英文摘要在语法方面有不少特点,本文着重论述其中的八个特点。他们是:句子的主语多采用第三人称表达;使用的语态决定于所表达的内容;谓语动词往往用一般现在时或一般过去时;词汇尽量选用词义单一表达准确的书面用词;不用多余的修饰词语:一般不用间接问句;所用的句型富于变化,有表达力,以求引起读者的阅读兴趣;虚拟语气使用的场合比普通文章要多。 相似文献
15.
16.
提出写译网站英文信息应注意把握新闻报刊文体的语言特征,遵循不同文体的写译规范.结合实例分析,对简介类信息,网站主页信息以及其他实用信息资源的写译技巧展开了探讨. 相似文献
17.
赵瑞 《信阳农业高等专科学校学报》2011,21(1):112-113
翻译是跨文化的交际行为,不仅涉及语言问题也涉及文化问题。译者不仅要了解自己民族的文化,而且还要深入了解外国的文化,要把两种文化加以比较,在分析文化背景的基础上进行成语翻译。 相似文献
18.
鲁有才 《信阳农业高等专科学校学报》2004,14(1):91-92
英汉拟声词具有动态感和立体感,可达到声情并茂的修辞效果。本文就英汉拟声词在翻译时词义转变、词性转变、语义转变及其它独特的修辞功能进行研究。 相似文献
19.
雷志梅 《信阳农业高等专科学校学报》2010,20(1):87-89
由于东西方人思维方式的差异,表现在语言上,英汉两种语言的表达方式有很大差别。汉语句子重意合,英语句子重形合;汉语句子主题显著,英语句子主语显著;汉语句子多用主动语态,英语句子多用被动语态。翻译时应把握其思维方式和语言特点。 相似文献