首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
浅谈农业专业术语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对中国市场越来越需要既懂英语又懂农业专业的复合型人才,结合自身多年涉猎农业英语翻译的实践经历,就农业专业术语翻译的难点以及翻译原则、技巧作了较为系统的阐述与探讨,并就如何成为一名称职的农业专业英语译员提出了个人的见解。  相似文献   

2.
生物专业英语是高等院校生命科学类专业选修课程之一。结构复杂的句子翻译是生物专业英语教学过程中的重点和难点。该文以生物专业英语教材中具体语句为例,分别阐述了中长复杂语句的被动时态、名词性短语和以it引导的强调句或主语从句的转换翻译技巧,以及拆句法、倒置法等在生物专业英语翻译过程中的巧妙运用。  相似文献   

3.
浅析农学专业英语的特点和翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文主要论述了农学专业英语的特点,并结合这些特点总结了常用的农学英语文章翻译原则,然后提出了如何正确的翻译农学英语的策略,并最终能达到能准确、客观、精练翻译农学英语的目的.  相似文献   

4.
本文论述“农业信息翻译系统”项目的创意与研制背景 ,对分项目“农业电子词库及其管理系统”和“龙方雅信CAT”农业翻译平台概述其各自的结构与特点 ,并略论本系统的扩展前景  相似文献   

5.
随着国际农业交流的日益发展,农业科技论文的数量和质量也在日益提高.英语摘要作为论文中不可忽视的部分,需要运用适当的翻译方法和技巧,以保证翻译的质量.分析了农业科技论文英语摘要翻译的特点和技巧,以及应注意的问题.  相似文献   

6.
论述了园艺专业英语的特点,并结合这些特点总结了常用的园艺学英语文章翻译原则,提出了正确地翻译园艺学英语的技巧,以期为最终能达到准确、客观、精练翻译园艺学英语的目的提供参考。  相似文献   

7.
基于目前理工院校学生英语水平较低的现状 ,翻译教学应从基本技巧训练入手 ,利用阅读教材进行相应的翻译实践 ,才能达到阅读与翻译共同提高的目的。作者认为词汇、句法和汉语言组织能力是进行翻译教学的关键  相似文献   

8.
《农村经济与科技》2016,(19):293-294
农业文献的读者也主要是农业科技人员,他们十分关注国际前沿农业科研。由此可见,农业文献翻译在农业科研中的作用是举足轻重的。而农业文献的科技文体特点决定了翻译过程中的理解难度。通过探讨如何提高农业文献翻译的理解能力以帮助农业科技人员准确了解前沿农业科技。  相似文献   

9.
随着国际农业交流的日益发展,农业文献翻译正在彰显出愈加重要的作用.在农业文献翻译过程中,通过翻译理论的指导,选择适当的翻译方法,不仅能够保证翻译质量,并且可以加强理解沟通.本论文主要对比分析了Peter Newmark提出的语义翻译和交际翻译这两种翻译方法,对基本农业文献的形式进行了划分归类,并举例说明.文章指出在翻译实践中,对原文形式的正确分析理解和对两种翻译方法特性的灵活掌握,是达到佳翻译效果的有效途径.  相似文献   

10.
在翻译的过程中,为了使译文更加符合译入语表达习惯,译者通常会采取适当的翻译技巧,而省略技巧是翻译中的一种常用技巧,省略一些词语往往能实现将文章变得通顺流畅的表达效果。本文试从省译名词、动词、形容词和副词的角度来探讨省译的重要性。  相似文献   

11.
随着“一带一路”倡议的不断推进,农学人才在逐渐加深的中国与沿线国家农业合作中的重要性日渐凸显。在此背景下,国家对农业类人才的要求也越来越高,仅掌握农业类专业技术的人才已不能很好地适应新时代的农业发展要求,英语素养成为农学人才的必备的语言能力。本文从提升农学本科生英语素养的重要性出发,分析目前农学本科生外语教学现状,并结合项目式学习理论探索提升农学本科生外语素养的途径,旨在为培养具有较高外语素养的应用型农学人才提供可行建议。  相似文献   

12.
农业是国之根本。农学专业学生做为未来的农业科技人员的主力军,应当培养他们准确而得体地翻译农业科技语篇,以应对日益频繁的国际间农业科学技术信息的交流。本文根据农业科技英语及翻译的特点,从农业科技英语教学软件和硬件两个方面,论述了农业科技英语翻译人才的培养模式。  相似文献   

13.
社会主义新农村建设亟需一批既有农类专业知识,又熟悉“三农”基本情况,还有强烈创新意识、创业能力的复合型人才。以温州科技职业学院为例,通过实践“导师+项目+团队+基地+农户”的培养模式、构建可持续的创业教育发展体系,从而培育农类创业型人才。  相似文献   

14.
孟艳  张戈亮 《安徽农业科学》2013,41(6):2806-2807
从我国农业人才英语口语能力现状、口语相关理论、问题原因及解决对策几个方面,对农业人才英语口语能力的培养进行了阐述。  相似文献   

15.
本文总结了法律英语用词特点:准确、正式、晦涩难懂及“Shall”的独特使用,并对在翻译中如何处理用词提出了建议。  相似文献   

16.
详细介绍了翻译目的论及其内涵,并在翻译目的论的指导下探讨了农业论文的汉英翻译。通过一些实例分析了我国农业论文的用词用语特点,并在此基础上,为了有效地将中国农业经济管理的发展、政策传播到国外,实现农业论文在国际间的学术交流功能,提出了在翻译农业论文时的一些翻译策略:注意译语的表达习惯,使译文易于接受;重视汉英句法差异,保证译文的正确性和可读性;关注文化差异,避免造成误解;充分发挥译者的主体性,使译文更具可读性。并从作者翻译实践中选取实例阐述了以上方法策略的具体应用。  相似文献   

17.
周琼 《农业图书情报学刊》2004,15(3):112-112,F003
列出农科论文英文编校中常见的六组易混淆的词,并作一比较。  相似文献   

18.
提出写译网站英文信息应注意把握新闻报刊文体的语言特征,遵循不同文体的写译规范.结合实例分析,对简介类信息,网站主页信息以及其他实用信息资源的写译技巧展开了探讨.  相似文献   

19.
从增加教学内容针对性、激发学生学习兴趣、加强师资力量、创新教学手段和改革考核方式等方面着手,探索和实践农学专业英语教学模式,旨在提高教学质量,为培养学生良好的专业素养和突出的实践能力提供保障。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号