汉英互译与“伪对应”——评《英语与汉语的不对应性及互译策略》 |
| |
引用本文: | 吴艳梅,赵蕊.汉英互译与“伪对应”——评《英语与汉语的不对应性及互译策略》[J].四川畜牧兽医学院学报,2010(4):141-143. |
| |
作者姓名: | 吴艳梅 赵蕊 |
| |
作者单位: | [1]福建工程学院外语系,福建福州350108 [2]闽江学院图书馆,福建福州350108 |
| |
摘 要: | 语言之间存在不对应性是很自然的现象。翻译的目标不是字面上的对应。无论采用何种翻译策略,语言晦涩,佶屈聱牙的译文都绝不足取。译语的可读性永远是检验翻译质量和翻译价值的首要原则。任何情况下都不应该提倡使用"欧化汉语"和"中国式英语"。
|
关 键 词: | 互译策略 不对应性 中国式英语 伪对应 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|