郭沫若翻译实践特色研究 |
| |
引用本文: | 孔令翠,王慧.郭沫若翻译实践特色研究[J].四川畜牧兽医学院学报,2010(3):123-127. |
| |
作者姓名: | 孔令翠 王慧 |
| |
作者单位: | 重庆邮电大学外国语学院,重庆400065 |
| |
基金项目: | 基金项目:四川省郭沫若研究中心课题“翻译家郭沫若研究”(GY2007L02),项目负责人:孔令翠;四川省郭沫若研究中心课题“郭沫若的非文学翻译研究”(GY2007L01),项目负责人:王慧. |
| |
摘 要: | 郭沫若兼具诗人、作家、学者于一身,因此他的翻译实践活动除了具有一切翻译实践的共性外,突出地表现在将译作与创作相结合、将翻译与研究相结合。他在从事翻译实践的同时不但提出了诸多关于翻译问题的独特见解,如风韵译、创作论、以诗译诗等,而且将其运用到翻译实践,集理论与实践探索于一体。当时正处于中国现代历史上最为波澜壮阔的一个历史时期,因此他的翻译又表现出鲜明的意识形态色彩。他的翻译,从原著选择、翻译取向、翻译策略、翻译方法、翻译风格、翻译语体、翻译类型、翻译模式、翻译特长到翻译地位等方面都具有鲜明的个人特色。
|
关 键 词: | 郭沫若 翻译实践 特色 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|