基于互文性角度的传统茶学典籍翻译障碍点分析 |
| |
引用本文: | 李燕.基于互文性角度的传统茶学典籍翻译障碍点分析[J].福建茶叶,2017,39(3). |
| |
作者姓名: | 李燕 |
| |
作者单位: | 河北师范大学外国语学院,河北石家庄,050016 |
| |
摘 要: | 从"互文性"角度出发对我国传统茶学经典著作进行翻译,有利于将我国几千年茶文化的内部成分、价值构成等整合成为一个有机的文化体系,向世界展示出一种全新的价值形象。翻译理论中的"互文性"内涵包括这样几点:互文性的本质是寻求一种文本的知识网络;互文性翻译的重心是强调对文本所处特殊语境的展现;互文性翻译的重要原则是"引用"。互文性角度下我国传统茶学典籍翻译的主要障碍点包括茶文化价值整合的障碍、茶学专业词汇表达统一的障碍、语法结构呈现的障碍、援引典故方面的"文化贫乏"障碍、互文性下的中华语言美感之丧失等。
|
关 键 词: | 互文性 传统茶学典籍 翻译障碍点 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|