目的论视域下的旅游文本译后编辑——以VR虚拟旅游大罗山云雾茶茶园为例 |
| |
引用本文: | 陈晓东.目的论视域下的旅游文本译后编辑——以VR虚拟旅游大罗山云雾茶茶园为例[J].福建茶叶,2023(2):87-89. |
| |
作者姓名: | 陈晓东 |
| |
作者单位: | 温州理工学院 |
| |
基金项目: | 温州市基础性科研项目:基于VR虚拟旅游的英语解说系统与跨文化传播--以大罗山景区为例(项目编号R20220110); |
| |
摘 要: | 以茶旅为题材的旅游文本,翻译目的论要求译文不仅要体现对原文“茶信息传递”的功能,还需要凸显传播茶文化的“呼吁功能”,吸引海外游客来茶园观赏茶景,品味茶香。本文以VR虚拟旅游大罗山云雾茶茶园的解说为实例,通过解释机器翻译的运行机制,运用“百度翻译”来翻译大罗山云雾茶茶园的解说词。结果表明机器翻译可以处理一般通俗的茶旅文本,但是涉及复杂的茶文化表达,机器翻译的译文不够准确,需要译者的译后编辑,从而实现对本地茶旅文化的跨文化传播。
|
关 键 词: | 目的论 旅游文本 VR虚拟旅游 大罗山云雾茶 |
|