从《道德经》中的数字翻译谈译者的文化取向 |
| |
引用本文: | 王锦霞.从《道德经》中的数字翻译谈译者的文化取向[J].山东省农业管理干部学院学报,2011,28(3):141-142,145. |
| |
作者姓名: | 王锦霞 |
| |
作者单位: | 保险职业学院,湖南长沙41O114 |
| |
摘 要: | 译者的翻译行为和翻译策略不仅是单纯的语言层面的翻译活动,而是一种权力关系和文学地位的文化交流活动。一方面会受到翻译文学在译入语国家的文学多元系统中的地位的影响,另一方面也受制于源语文化与译语文化的关系以及译者对源语文化的理解度和认可度。本文以英国学者亚瑟.韦利(Arthur David Waley)的译注为蓝本,评析其中涉及的数字翻译,并通过译者对数字的翻译谈谈译者的文化取向问题。
|
关 键 词: | 道德经 翻译策略 文化取向 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|