首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英汉习语套译中的"伪归化"现象
引用本文:何岚,王秀梅.论英汉习语套译中的"伪归化"现象[J].湖南农业大学学报(自然科学版),2007(5).
作者姓名:何岚  王秀梅
作者单位:湖南大学外国语学院 湖南长沙410082
摘    要:套译是辞书对英汉习语翻译频频使用的一种翻译方法。归化策略的的观点为套译提供了理论依据,而习语的国俗语义的差异则可能制约套译的可行性及准确性,从而导致翻译的"归化过度"甚至"伪归化"现象,最终造成"病态译文"。

关 键 词:套译  归化策略  国俗语义  归化过度  伪归化

On False Domesticating in Replacement Translation of English- Chinese Idioms
HE Lan,WANG Xiu-mei.On False Domesticating in Replacement Translation of English- Chinese Idioms[J].Journal of Hunan Agricultural University,2007(5).
Authors:HE Lan  WANG Xiu-mei
Abstract:Replacement translation is no rare occurrence in idiom translation of the dictionaries. Domesticating strategy provides theoretical standpoints for replacement translation,meanwhile the differences in the national-cultural semantics of the idioms may rest
Keywords:replacement translation  domesticating strategy  national-cultural semantics  overdomestication  false domestication
点击此处可从《湖南农业大学学报(自然科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南农业大学学报(自然科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号