首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

高职“英汉翻译”课程改革的探索与实践
引用本文:潘颖.高职“英汉翻译”课程改革的探索与实践[J].湖南农机,2008(6):62-63,70.
作者姓名:潘颖
作者单位:湖南大众传媒职业技术学院国际传播系,湖南长沙410010
摘    要:“英汉翻译”课程是一门融合了综合性和实践性的课程。在课堂讲授的过程中,除了讲解翻译技巧和翻译理论知识外,翻译实践是不可或缺的课堂重要组成部分。合理的课堂设置安排和教学方法能增加课堂的有效性,并且能有效地鼓励学生积极参与课堂学习和课堂翻译实践,从而充分锻炼和提高学生的语言综合运用能力。文章从高职“英汉翻译”课程出发,对该课程的课堂设置和教学方法进行了探讨。

关 键 词:英汉翻译  课程改革  探索和实践

Reform and practice in class designs and teaching methods of English-Chinese translation course in vocational colleges
PAN Ying.Reform and practice in class designs and teaching methods of English-Chinese translation course in vocational colleges[J].Hunnan Agricultural Machinery,2008(6):62-63,70.
Authors:PAN Ying
Institution:PAN Ying (International Broadcasting Department, Hunan Mass Media Vocational College, Changsha, Hunan 410010, China)
Abstract:Translation course includes the plentiful integration of practice. Apart from fundamental translating theory and translating techniques, translation practice has been proved to be very important. Reasonable class design and available teaching methods can not only add the effectiveness to the teaching, but also encourage the students to participate in the class activities and translation practices, thus strengthen the students' integrative ability of using English the language. Based on "English-Chinese Translation Course", this thesis carries out an investigation and discussion on class design and teaching methods in the angle of the vocational colleges.
Keywords:English-Chinese translation  course reform  exploration and practice
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号