首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析中外文化差异对翻译的影响——以《甄嬛传》英文译本为例
引用本文:张代芬.浅析中外文化差异对翻译的影响——以《甄嬛传》英文译本为例[J].山东饲料,2014(20).
作者姓名:张代芬
作者单位:沈阳师范大学外国语学院;
基金项目:2014年沈阳师范大学大学生创新项目“中外差‘译’——以《甄嬛传》英文译本为例”,负责人为张代芬,参与者为迟蔓,程婧璇,谷思迪,徐晓彤
摘    要:翻译与语言文化密不可分。由于语言的民族性、地域性和时代性,翻译过程中往往会出现语言文化的差译。翻译作为语言转换的再创造过程,是两种文化间的交流,离开文化背景去翻译,势必会词不达意,无法达到两种语言的真正交流。而对于古典文化来说,翻译的难度大大加大。本文以热门古装剧《甄嬛传》英文译本为例,指出翻译之本在于跨越文化障碍,灵活运用翻译策略。

关 键 词:翻译  文化差异  《甄嬛传》  古诗词
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号