首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1453篇
  免费   18篇
  国内免费   15篇
林业   34篇
农学   17篇
基础科学   36篇
  15篇
综合类   644篇
农作物   373篇
水产渔业   2篇
畜牧兽医   331篇
园艺   25篇
植物保护   9篇
  2024年   5篇
  2023年   41篇
  2022年   11篇
  2021年   15篇
  2020年   26篇
  2019年   41篇
  2018年   6篇
  2017年   253篇
  2016年   233篇
  2015年   61篇
  2014年   82篇
  2013年   98篇
  2012年   71篇
  2011年   54篇
  2010年   62篇
  2009年   52篇
  2008年   64篇
  2007年   61篇
  2006年   45篇
  2005年   25篇
  2004年   36篇
  2003年   50篇
  2002年   25篇
  2001年   20篇
  2000年   14篇
  1999年   11篇
  1998年   2篇
  1997年   2篇
  1996年   3篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1991年   4篇
  1990年   3篇
  1989年   2篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有1486条查询结果,搜索用时 283 毫秒
1.
本文基于网络平台,首先对项目化教学进行了概述,分别从咨询、规划、决定、实施、检验、评价等环节,详细论述了商务英语翻译项目化教学的具体实践过程,并在此基础上,进一步指出了商务英语翻译项目化教学中应注意的相关问题,旨在能够充分发挥网络平台的积极作用,切实提高商务英语翻译教学的效率及质量,促进学生翻译水平的提升。  相似文献   
2.
结合茶叶企业经营状况,可以看到其中缺乏诸多经营元素,无论是市场化的经营理念,还是整个茶叶企业自身的完善度等等,其都很难满足当前茶叶贸易活动开展的具体需要。本文拟从当前茶叶企业翻译人才培养活动开展状况分析入手,结合茶叶企业翻译人才培养活动开展的具体价值作用,结合茶叶企业转型发展的相关特点,从而探究茶叶企业走出去翻译人才培养模式的构建思路。  相似文献   
3.
世界上存在多种文化,不同的文化系统有着交汇的地带,而茶典籍翻译则往来于此,是跨文化交流的一项重要内容。典籍著作承载着各个民族的历史印记,翻译的时候跨越不同的文化背景,必然会造成一些翻译障碍。本文就互文性角度讨论茶典籍的翻译障碍点,致力于减轻翻译障碍,使各国读者得以品阅原汁原味的典籍书香,使中国的茶文化流传得更久远,使之获得延伸与增值,同时促进世界文化的多元化发展。  相似文献   
4.
茶企的简介同样也无一例外,是能够让其他人对本茶企迅速做出判断的重要依据。而功能翻译理论则是现行翻译领域内的一个较为先进的翻译理论,对茶企简介的翻译有着非常大的帮助。本文拟从功能翻译理论出发,浅谈在该理论的作用下,现代社会的茶企应该如何完善自己的简介翻译,丰富自己的企业文化,并针对具体的翻译问题运用功能翻译理论做出解答,同时,将以茶企现有文化为背景,解决现在茶企简介翻译策略中存在的各种各样的问题,进而更好实现茶企简介翻译的功能。  相似文献   
5.
在知识文化交流一体化趋势下,各国之间的文化和知识的交流成为了重要的内容,而文学作品成为文化交流中重要的载体,具有极为重要的文化传播和交流作用。《红楼梦》是我国的四大名著之一,内含中国传统文化的精髓,如何让这部中国名著走向海外,使其文化和思想精髓发扬光大,是当前翻译界需要思考和研究的课题。我们要在文化的视域之下对《红楼梦》中的茶文化加以翻译,更好地促进中西茶文化的交流。  相似文献   
6.
自古至今,茶叶都作为我国重要的出口商品占据我国大部分出口份额。茶叶被英国人称为"神奇的树叶",自从茶叶传入大不列颠及北爱尔兰联合王国以后,英国民众就被我国茶叶的独特魅力所征服,茶叶的独特口感和独到功效,给了英国民众以全新的味觉体验。我国茶叶与英国当地文化相融合,形成了具有英国特色的茶文化。我国与英国文化差异较大,因此,在茶叶商标翻译上,也会出现诸多差异。本文对中英差异化背景下的茶叶商标翻译进行背景分析、问题分析并提出解决对策,以期解决在中英差异化背景下,茶叶商标翻译出现的问题。  相似文献   
7.
各地方文化译介出去渐成热点,但地方文化的独特性使得其翻译起来应该摆脱全译、绝对忠实等翻译传统观念的束缚,同时以实现翻译初衷及译文预期功能为宗旨。该文兼顾安徽地方文化对外译介的实践与理论探讨,拟在变译理论框架内深入探讨地方文化对外译介的7种变通策略,即增、减、编、述、缩、并和改,以期能够译出特色、彰显自我,同时又能提高接受效果,以助力安徽地方文化的有效传播,进而促进地方经济社会的持续发展。  相似文献   
8.
黑大豆品种比较试验   总被引:1,自引:0,他引:1  
秋大豆是镇江岗口坡地秋季主要栽培的油料作物品种。多年来栽培的秋大豆品种均为黄色种皮的黄豆,几乎无黑色种皮的黑豆。黑豆自古以来就被用来治病,历代各种医书中都记载有大量验方。《醋豆疗法》(天津科技翻译2000)一书中收录的疗法中,用黑大豆入药的方子就有21个。近代医药学研究,更从科学的角度上证明了黑大豆具有多种保健功能,黑大豆的黑种皮含有的花青素具有抗氧化性,  相似文献   
9.
英语教学任务和目标是在不同阶段培养相应的语言能力和交际能力,其有机组成部分包括教学翻译与翻译教学,这是两种概念不同,目的相异但又相互联系的教学设计类型。本文尝试由语言教学理论和语言教学角度探讨二者之间的关系,认为二者在概念和目的上不容混淆,但二者教学上存在着相互联系。  相似文献   
10.
从英汉两种语言的区别出发,透过定语从句表层的语法结构形式,分析了定语从句广泛的内涵,并进而归纳出定语从句的五种不同的汉译处理手法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号