首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
畜牧兽医   4篇
  2005年   4篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 9 毫秒
1
1.
Malapmpism,即“可笑的误用”,作为一种修辞手法,虽然迄今很少有辞书和修辞著述论及,然而它却是英语表达中常见的一种用词错误现象,本文将简述其来源并分析产生这种语言现象的原因及其修辞效果。  相似文献   
2.
长期以来,在外语教学中占主导地位的是以语言形式为主的教学,过于强调语音、词汇和语法规则的作用,忽视或不重视在课堂内传授语言知识的同时培养学生的文化内涵;教学内容枯燥乏味,必要的文化背景知识没有得到应有的重视。文学教学更是如此。大学英语课程作为大学生的一门必修的基础课程,是一门综合基础课程。调查、教学实践以及大学英语教学的最终动机证明,大学英语教学离不开文学教学。文章肯定了大学英语教学中的文学教学在提高学生英语学习的兴趣和培养其综合素养,尤其是人文素养方面起着重要的作用,不能被忽视,还就当前现状进行了分析并提出了一些建议。  相似文献   
3.
“原型”概念,一是侧重于文化心理和集体无意识范畴的“原型”(Archetype);二是侧重于认知过程和创造心理方面的“原型”(Prototype)。“Archetype”的原型是一种原始意象,是集体无意识的内容的构成要素。“prototype”的原型是人们对世界进行范畴化的认知参照点。基于Archetype,原型理论(Archetype Theory)成了荣格心理美学的中心议题;基于prototype,Roch等建立了认知心理范畴的原型理论(Prototype Theory)。这两种“原型”虽然侧重点不同,但在很大程度上有其相似性,都是人类思维和解释现象的一种心智模式。  相似文献   
4.
读者观照就是西方翻译理论家倡导的读者反映论,这恰是我国传统译论一个显著的特点.不论是佛经翻译,还是近现代西方社会科学的译介,译者在翻译时均考虑到了读者的文化修养、文化背景、视野期待、审美能力等诸多因素.读者的需求和反应无疑会影响译本的质量以及译者对所译作品、翻译手段的选择.解读我国传统地译论中读者关照主要目的在于科学地审视和全面地评价传统译论.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号