全文获取类型
收费全文 | 1435篇 |
免费 | 24篇 |
国内免费 | 13篇 |
专业分类
林业 | 31篇 |
农学 | 17篇 |
基础科学 | 36篇 |
15篇 | |
综合类 | 644篇 |
农作物 | 358篇 |
水产渔业 | 7篇 |
畜牧兽医 | 330篇 |
园艺 | 25篇 |
植物保护 | 9篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 37篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 15篇 |
2020年 | 26篇 |
2019年 | 35篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 253篇 |
2016年 | 231篇 |
2015年 | 58篇 |
2014年 | 85篇 |
2013年 | 96篇 |
2012年 | 71篇 |
2011年 | 54篇 |
2010年 | 62篇 |
2009年 | 52篇 |
2008年 | 64篇 |
2007年 | 62篇 |
2006年 | 46篇 |
2005年 | 25篇 |
2004年 | 39篇 |
2003年 | 52篇 |
2002年 | 25篇 |
2001年 | 20篇 |
2000年 | 15篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有1472条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
《山东省农业管理干部学院学报》2019,(2):151-152
本文基于网络平台,首先对项目化教学进行了概述,分别从咨询、规划、决定、实施、检验、评价等环节,详细论述了商务英语翻译项目化教学的具体实践过程,并在此基础上,进一步指出了商务英语翻译项目化教学中应注意的相关问题,旨在能够充分发挥网络平台的积极作用,切实提高商务英语翻译教学的效率及质量,促进学生翻译水平的提升。 相似文献
2.
《续茶经》是一部经典的茶学著作,在研究中国茶文化的过程中,以及中西方茶文化的交流方面,都发挥着不可取代的作用。在文化全球化的今天,研究《续茶经》翻译中的互文观照,是翻译领域与茶学领域的一个重要课题。本文就以此为内容,进行几个方面的研究和论述。 相似文献
3.
结合茶叶企业经营状况,可以看到其中缺乏诸多经营元素,无论是市场化的经营理念,还是整个茶叶企业自身的完善度等等,其都很难满足当前茶叶贸易活动开展的具体需要。本文拟从当前茶叶企业翻译人才培养活动开展状况分析入手,结合茶叶企业翻译人才培养活动开展的具体价值作用,结合茶叶企业转型发展的相关特点,从而探究茶叶企业走出去翻译人才培养模式的构建思路。 相似文献
4.
近年来,随着世界各国文化交流上的日益频繁,传统文化的对外传播工作的重要性与日俱增。英语作为世界上最通用的语种之一,在促进世界各国交流上做出了突出的贡献。在众多的传统企业中,茶企以其深厚的文化底蕴挑起了文化传播的大梁。因而,茶企英语广告的修辞艺术与翻译技巧也成为当下颇为重要的课题之一。在这样的背景之下,本文首先对茶企英语广告存在的问题进行了具体的分析,接着对茶企英语广告的修辞方法进行了详细的阐述,最后对茶企英语广告的翻译技巧进行了系统的研究,希望能够对茶企英语广告的修辞艺术和翻译技巧有所帮助。 相似文献
5.
我国有着丰富完善、极其悠久的茶叶种植及饮用历史,在长期的饮茶历史过程中,逐渐形成了内涵丰富,体系多样,资料详细的茶文化典籍著作。我国有着丰富完善的茶文化内容,无论是具体的茶要素,还是其中所具备的价值理念,都是目前值得我们深入探究的重要资源内容。本文拟从我国传统茶文化的发展内涵分析入手,结合通感现象的具体内涵认知,通过结合相关茶文化典籍,从而探究通感现象在茶文化典籍中的具体体现及其具体实施的翻译策略和思路。 相似文献
6.
茶文化作为我国传统文化之一,其语言蕴藏着独特的民族性以及特有的思想价值观念。在对茶文化进行翻译时,是根据不同民族和不同国际语言进行互译的过程,涵盖不同民族和国家文化底蕴以及社会习俗。我国茶文化发展历史源远流长,有着重要的传统民族文化价值和民族礼俗,学习茶文化有助于我国优秀民族文化艺术的传承。西方文化对于tea这个词赋予新的文化内涵,与我国传统茶文化中的"茶"形成了一定的差异。因此,深入分析中西茶文化的文化价值和民族内涵,并就两者之间的区别进行探索,有助于加强对中西茶文化内涵的认知。 相似文献
7.
世界正经历全球化,我国经济也进入快速发展时期,面对很多机遇和挑战,为贸易交往和人文交流提供了巨大的发展平台和空间。在我国文化和教育输出过程中,中华文明得以不断发扬光大和代代传承。茶,凝结着中华民族的文化精髓,茶道,成为流芳千古的华夏文明象征;同时,茶,作为中国文化的重要元素,承载着炎黄子孙的爱国情怀,推进中华文化的传播。因此,茶文化和茶语言的跨语言和文化的碰撞激发了中外学者的研究热情,对消除茶传承和传播过程中的障碍起到重要的作用。作为一名语言研究者,希望通过对汉英茶语言和茶文化的对比分析,为茶文化的跨语言理解、外语教学、对外汉语教学和跨文化交际的顺利开展尽绵薄之力。 相似文献
8.
经济全球化日渐发展促使我国综合国力以及国际影响力逐渐提升,这就使得国际社会对于我国关注度逐渐提高,茶叶也开始以独立品牌方式来进行对外推广以及对外销售。为了能够促使外国民众更好的理解中国茶道,对外旅游宣传翻译处理直接的影响对外交流水平,高水平翻译处理能够激发外国群众参与兴趣,同时有利于提升我国外汇收入,为中华文化传播打下良好的基础。 相似文献
9.
从"互文性"角度出发对我国传统茶学经典著作进行翻译,有利于将我国几千年茶文化的内部成分、价值构成等整合成为一个有机的文化体系,向世界展示出一种全新的价值形象。翻译理论中的"互文性"内涵包括这样几点:互文性的本质是寻求一种文本的知识网络;互文性翻译的重心是强调对文本所处特殊语境的展现;互文性翻译的重要原则是"引用"。互文性角度下我国传统茶学典籍翻译的主要障碍点包括茶文化价值整合的障碍、茶学专业词汇表达统一的障碍、语法结构呈现的障碍、援引典故方面的"文化贫乏"障碍、互文性下的中华语言美感之丧失等。 相似文献
10.
随着经济全球化、社会信息化,世界各国之间的文化交流也更加密切,作为世界文化长河中,一朵独具魅力的浪花,茶文化在中西方文化交流中发挥着不可取代的作用。以英国为代表的西方国家对起源于中国的茶文化非常热爱,英语语言中的茶类词汇也越来越多,但是由于中西方文化差异的存在,导致一些茶名翻译过程中出现了文化缺省的情况,文化缺省有些时候是不影响翻译效果的,但是在一些特殊的语境下,文化缺省容易一起交流的误会,基于这个问题,需要研究相应的文化补偿对策,才能够是茶名翻译更加精确、到位,同时也能够促进茶文化在世界范围内更好的普及和发展。 相似文献