首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
综合类   2篇
畜牧兽医   4篇
  2017年   2篇
  2016年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
新闻标题是新闻的心脏,它体现了新闻内容与读者之间最大的关联。在新闻标题中,元语用现象和交际主体的元语用意识是十分常见的。  相似文献   
2.
新闻标题作为新闻中很重要的部分,为整篇文章起到了画龙点睛的作用。英汉不同的语言背景和新闻传统使中英文新闻标题在词汇、语法、修辞等方面各有特色。了解其差异,有助于读者阅读和新闻翻译工作者进行准确的翻译。  相似文献   
3.
新闻标题是新闻内容的高度概括,其翻译质量直接影响着新闻的传播。本文主要以China Daily(中国日报)的双语新闻为例,试图分析新闻标题的翻译技巧:直译或基本直译,意译法,翻译权衡法及体现原文修辞特点,以期达到英语新闻标题翻译的最佳效果。  相似文献   
4.
交际翻译与语义翻译理论在报刊新闻标题由汉文翻译成维吾尔文的过程中同样有着重要指导作用。本文基于汉文报刊新闻标题维译中出现的一些问题,结合具体实例,从语法调整、修辞运用、文化取舍三个方面阐述汉文报刊新闻标题维译中交替使用交际翻译与语义翻译方法的合理性。  相似文献   
5.
作为新闻的一部分,新闻标题具有总结新闻内容和吸引读者注意力的重要作用。英文新闻标题与中文新闻标题在词汇、语法和修辞方面既有相似之处,也有不同点。应用功能翻译论在文本功能分析的基础上探讨应用性文本的翻译。新闻标题作为信息型文本,有着传递信息和吸引读者注意力的功能,使用语义翻译和交际翻译有助于实现新闻标题的文本功能。  相似文献   
6.
要使新闻吸引人们的注意力,新闻标题的英译是关键。本文试图在功能目的理论的指导下,探讨新闻标题翻译的有效途径,使人们更好地了解外部世界。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号