排序方式: 共有117条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
文章梳理了内蒙古茶叶之路文化产业的历史文化基础,重新考察了归化作为历史上"西口"的重要地位,并分析了茶叶之路历史中的文化现象,给予内蒙古茶叶之路文化以较为确切的定义。在此基础上,进一步分析茶叶之路文化的特征,并提出构建内蒙古茶叶之路文化产业品牌的若干建议。 相似文献
3.
指出了旅游翻译作为中国文化对外传播的一种重要途径,其翻译质量的提高对于维护我国旅游形象和传播我国旅游文化尤为重要。运用关联理论,探讨了在“文化走出去”语境下我国旅游文化的翻译策略。 相似文献
4.
在"一带一路"这个全新的历史机遇和时代背景下,加强对包括我国茶文学作品在内的精神产品的翻译和推介是提升我国茶产业品牌活力的重要维度,本研究提出的茶文学作品的归化翻译和异化翻译策略都是这种推介的重要构成部分。"一带一路"战略下中国茶文学作品翻译创新的基本背景在于它极大地拓展了我国茶文化产业的市场容量;为我国茶文化的跨文化交际提供了重要的平台;为茶文化的软实力传播提供了重要推手。"一带一路"背景下茶文学作品翻译中归化翻译和异化翻译的基本关系包括两点:茶文学作品的"异化翻译"是"归化翻译"的基础;茶文学作品的"归化翻译"是"异化翻译"的补充。"一带一路"背景下中国茶文学作品翻译创新的尝试策略可以从系统功能翻译策略、互文对照性翻译策略入手。 相似文献
5.
6.
张媛 《四川畜牧兽医学院学报》2009,(6):255-256
将美国学者Jeanne Kelly和中国学者Nathan K.Mao(茅国权)翻译的《围城》英译本中的成语作为语料库进行具体探究。从语义空缺的角度对书中的成语进行归纳,分为含环境空缺的成语、含文化空缺的成语、含词汇空缺的成语、含其他类空缺的成语,继而结合德国功能派理论中的目的论去探讨针对各类成语译者如何采用异化和归化策略去处理它们,说明两种翻译策略需有机结合,以从实际翻译研究的角度给成语翻译的归化异化之争提供借鉴。 相似文献
7.
通过对清代归化城土默特地区移民过程的研究,证明该地区移民是多种因素造成的,但清廷边疆政策一直主导移民过程。对清代归化城土默特地区的移民过程进行了考探,以期为研究其他地区移民带来参考借鉴。 相似文献
8.
且说牛桥一转眼,作为'青城八景'之一的'石桥晓月',随着桥的陷落,已不复存在47年了。公元1696年,康熙皇帝在西征噶尔丹时,曾驻跸归化城的上召寺十余日,当他三次北巡,并完成了统一漠北大业之后,归化 相似文献
9.
霍克斯在《红楼梦》的宗教术语的翻译上遵循的基本原则为交际原则,即以读者为主,尽可能采用英语中已有的、可利用的材料进行翻译。霍克斯在不伤及原作基本内容的情况下尽可能地与目标读者缩短审美距离。对于宗教词汇首先采用了等效归化法;其次采用已为西方人熟悉接受的现有音译词,在某些不太为人所知的音译词之后,霍克斯又加上注释;在无现有的可利用的材料的情况下,霍克斯采用意译、解释或省译的方式。在读者能理解的前提下,霍克斯也使用语意翻译法尽可能地传递了一些东方宗教色彩。
关键词:《红楼梦》宗教术语;交际翻译;等效归化 相似文献
10.