首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1998篇
  免费   26篇
  国内免费   12篇
林业   140篇
农学   21篇
基础科学   171篇
  56篇
综合类   1110篇
农作物   100篇
水产渔业   7篇
畜牧兽医   363篇
园艺   60篇
植物保护   8篇
  2024年   8篇
  2023年   13篇
  2022年   23篇
  2021年   24篇
  2020年   34篇
  2019年   41篇
  2018年   11篇
  2017年   95篇
  2016年   100篇
  2015年   65篇
  2014年   96篇
  2013年   133篇
  2012年   124篇
  2011年   115篇
  2010年   100篇
  2009年   112篇
  2008年   114篇
  2007年   122篇
  2006年   97篇
  2005年   80篇
  2004年   77篇
  2003年   98篇
  2002年   76篇
  2001年   50篇
  2000年   45篇
  1999年   20篇
  1998年   17篇
  1997年   10篇
  1996年   18篇
  1995年   17篇
  1994年   16篇
  1993年   7篇
  1992年   11篇
  1991年   16篇
  1990年   11篇
  1989年   35篇
  1988年   2篇
  1987年   2篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有2036条查询结果,搜索用时 31 毫秒
11.
12.
13.
随着“绿色食品”的走俏,国家加大了农作物中农药残留量的检测力度,严格规范了各类农药的使用范围。但是一些农药的生产与营销企业,为了自身的利益,采取多种手段误导农民使用农药,必须引起各界关注。1说明书误导农民选购农药,首先看的就是说明书,因为农药说明书是指导农药科学用药的老师,农民在买农药时,都喜欢以说明书作为主要参考。一些农药生产厂家在编写农药说明书时,总喜欢扩大化农学药的使用范围。比如氧乐果,按照我国农药毒性的分级标准与农药的安全使用规定,属于高毒农药,严禁在蔬菜、茶叶、果树、中药材等作物上使用,然而不少氧乐…  相似文献   
14.
<正>客户邀请语言组织要点在确定了客户邀请名单之后,下一步的就是客户邀请及发放邀请函了。为了提高客户邀约的成功率和保证客户到场的及时率,在发放邀请函前,还需要做两项重要的工作:一是对邀请话术进行提炼,突出会议的重点;二是充分进行话术演练,让每个参与客户邀请的业务人员用最简洁的话向客户传递最重要的信息。一份合格的客户邀请话术应包含以下几方面内容:首先,准确无误地传递会议内容。简单地说就是,客户参加此次会议会有什么好处。  相似文献   
15.
谢彩云 《福建茶叶》2016,(2):109-110
茶艺作为中国茶文化中的一颗璀璨明珠,已成为中国传统文化的重要组成部分。英语是当今世界第一通用语言,茶艺语言的英语翻译质量直接影响到茶文化传播的深度和广度。本文从茶艺语言翻译的价值入手,分析英语茶艺语言翻译中存在的问题,从而寻找推动英语茶艺语言翻译发展的新途径,促进茶文化向纵深方向发展。  相似文献   
16.
在语言习得中包含着第一语言习得和第二语言习得,本文所说的第一语言指的是母语或本族语,第二语言指的是学习者在获得母语后学习的另一种语言。二者在习得过程中存在着很大的差异,通过对比研究,在这些差异中得到启示,提出几点更好的推进成人第二语言习得的教学方法。  相似文献   
17.
语言政策是一个国家历史性、民族性的缩影。语言政策作为一项语言施力载体对一个国家的民族发展与社会和谐至关重要。而社会学概念帕累托最优作为效率与公平的"乌托邦"自然是一个国家语言政策追求的极致。本文将从历史与现实、国内与国际等角度分析一个多民族国家语言政策的最佳路径。  相似文献   
18.
为了巩固语言扶贫成果,助力乡村振兴战略的实施,以湖北省武陵山区普通话使用的调查情况为例,通过分析少数民族地区农村推广国家通用语言文字与乡村振兴的内在联系与现实问题,提出“推普”赋能乡村振兴的“一中心五要素三主体双环”模型,揭示“推普”助力少数民族地区农村产业振兴、文化振兴、生态发展、人才开发、基础组织治理的内在逻辑关系。结合少数民族地区农村语言文字发展现实情况,从宏观、中观和微观三个层面提出乡村振兴视域下新的“推普”行动策略。  相似文献   
19.
20.
在外交活动中,翻译是外交的桥梁,而幽默语言是一种重要的交际手段和策略,所以对外交往中英汉幽默语言的翻译也就成为尤为重要的一项工作.本文以外交活动形式中的公共外交为主,对幽默语言的翻译案例及对应翻译策略进行探究,希望这种探究对该领域以及英语爱好者有一定的帮助.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号