共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言翻译是两种不同语言间沟通的桥梁。旅游英语翻译作为应用英语的重要组成部分,随着旅游业的不断发展也将不断面临新的发展与挑战。本文从旅游英语的翻译特点入手,浅析旅游英语翻译的问题及策略。 相似文献
2.
本文论述了旅游资料翻译中所涉及的文化差异以及由这些文化差异引起的翻译难点,并以纽马克翻译理论为指导分析了旅游翻译的原则和旅游资料中文化因素的翻译策略。作者认为旅游文本翻译应采取归化与异化动态统一的原则,并提出了其它四种常用于旅游翻译的策略:增译、减译、注释、类比。 相似文献
3.
中国文化博大精深,中国的饮食文化更是我国古老文化宝库的瑰宝。随着中国改革开放的不断深入,越来越多的外国友人来华旅游学习。如何基于中西文化差异,进行我国菜谱的英文翻译从而助力于中西饮食文化的交流与合作是每个翻译英语工作者努力的方向。 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
文化是在人类历史的发展进程中不断传承的精神财富,这种精神财富的不同会折射出不同的表现形式,体现在旅游英语中的就是基于不同文化背景下的语言翻译,本文着重探讨旅游英语中的文化差异及方法。 相似文献
13.
14.
随着徐州涉外旅游市场的不断扩大,本文试图通过功能翻译学派的目的论来探讨徐州博物馆宣传册的英文翻译.首先文章分析了徐州博物馆宣传册所包含的两类文本即旅游广告和景点介绍的功能:前者为吸引游客.后者为传递文化.并针对此目的总结了相关的翻译策略,进而将这些翻译策略运用到语篇的翻译中去. 相似文献
15.
16.
17.
《科技视界》2014,(7)
旅游景区公示语作为对游客了解景区文化历史的桥梁,对文化传播发挥着其它形式无可取代的作用。其特色之独具,范围之广泛,意义之重大,远超人们的想象。而中英公示语更负担着传播中华文化的重大历史责任。随着我国国际地位的提高,来华访问旅游的国际友人也络绎不绝。因此,传播文化信息的载体———中英文文化公示语的翻译应倍受关注重视。本文以中国十大历史文化名街之一及全国重点文物保护单位的三坊七巷以及附近相关景点为例,对福州人文古迹公示语在英汉文传播中的作用进行调查与探讨,分析与研究,指出其中英公示语存在的翻译问题并对其将来如何更好地发挥公示语的作用提出建议从而唤起社会的关注与重视。 相似文献
19.
董翌 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(9):126-127
旅游英语口译不只是语言翻译,更多地是文化沟通,因此,旅游英语口译员的跨文化能力培养十分重要。文章探讨了对涉外旅游口译员的要求,影响跨文化能力培养的因素以及相应的教学策略。 相似文献
20.
中国改革开放三十几年,尤其是加入WTO以来,吸引了越来越多的外国游客,旅游英语的重要性也随之凸显出来。本文通过分析旅游英语的特点,力求探寻到旅游英语的恰当翻译策略,促进旅游英语的发展,进而促进中国旅游业的发展。 相似文献