共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
公示语是指在公共场合给公众看的文字语言,用途广泛,意义重大.他们有着自身的语言文字特征和社会语用特征.但由于语言和文化的不同,汉语公示语在英译时经常出现语用失效问题.这些问题主要表现在语用语言失误和社交语用失误两方面,如词汇语用意义和语用规则的不对应、价值观念引发的不同联想以及民族文化缺省等.要想使英译的公示语表达相应的语用功能,在翻译时就要对这些差异给予充分考虑. 相似文献
2.
通过自建的小型地方院校大学生英语口语语料库,运用基于中介语语料库的错误分析法和对比分析法,将自建口语语料库与中国学习者英语口语语料库中的语料进行比较,从准确性、流利性、语篇和语用4个层面观察和描述非英语专业大学生的英语口语特征和偏误。研究表明:非英语专业大学生的英语口语水平普遍较低,基本语音知识掌握不牢,口语产出词汇贫乏,口语交际中语法监控意识不强,口语表达语速偏慢,表达不够流利,话语标记语使用不足,语用失误现象严重。文章还分析了学生口语偏误的原因,探讨其对发展大学生英语口语能力的启示,以期帮助提高大学生的语言表达能力。 相似文献
3.
钱珊 《四川畜牧兽医学院学报》2013,(1):110-111
语言与文化的关系是密不可分的,英汉文化差异必然会导致语用差异,进而引发跨文化交际中的语用失误。语用失误是影响正常交流的关键,因此,在大学英语教学中,教师要不断向学生传输文化知识,培养学生扎实掌握英汉文化差异下的语用原则的能力,避免因文化差异而导致的文化冲突和沟通障碍。 相似文献
4.
6.
李欣芳 《四川畜牧兽医学院学报》2013,(1):90-93
目前我国高职教育的英语专业人才培养模式导致学生的语用能力水平普遍落后于语言能力水平。因此急需构建一个结合高职教学实际情况、基于高职英语专业特点的语用能力发展模式:在各门英语专业课程中渗透语用教学,结合高职实训进行语用的集中强化培训,课后利用各种资源为学生提供大量真实的语用输入,并且把语用能力测试融入各层面的英语评价体系中。 相似文献
7.
8.
语言是文化的载体并反映文化,因此,学好英语与学习它的文化是不可分割的。而学生们在交际中出现的语用失误表明学生在交际中缺少足够文化知识或文化意识。为了减少学生在交际中的失误以更好地培养他们的英语交际能力,作者指出了文化教学的重要性,提出了在教学中如何培养跨文化意识、减少跨文化交际中的文化干扰、提高学生的跨文化交际能力的具体措施。 相似文献
9.
汪先锋 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(7):117-121
在跨文化言语交际中,由于语言使用不得体而造成语用失误。关联理论认为,语境是作为变项参加到整个交际过程之中的。在交际过程中,认知语境重合的或然性的存在正是语用失误的隐患所在。对中西跨文化交际过程中的语用失误进行相关的认知语境分析,并深究背后的文化差异,在此基础上,提出了减少跨文化交际中语用失误的相关策略,以培养和提升跨文化交际能力。 相似文献
10.
11.
随着经济全球化的到来,我国与西方国家的经济往来日益频繁,但由于中西方文化的差异,许多产品的商标在西方国家翻译中出现各式各样的语用失误,导致了部分产品得不到国外消费者的认同,从而影响了我国产品在国际流通,极大削弱了我国产品在国际市场上的竞争力。尤其是包含动物名称的中文商标,由于中西方文化的差异,以及中西方对动物的不同解读,导致许多包含动物名称的中文商标在西方国家无人问津。 相似文献
12.
礼貌是各语言、各文化所共有的普遍现象。本文从中西不同文化背景下的礼貌原则入手,探讨了中西礼貌用语的语用差异,并分析了这种差异形成的原因,旨在指出人们在跨文化交际中只有正确使用礼貌原则,才可以避免一些语用失误,从而有效促进跨文化交际,达到交际的最佳效果。 相似文献
13.
14.
15.
语言使用的使用讲究得体(appropriateness),它规定了言语使用的适宜性或者说‘现场性’,即言语的使用是选择性的使用。Jenny Thomas语用失误的二分法开启了语用失误研究的新篇章。以往的研究多以言语行为序列中出现的语用失误为研究对象,在综合二分法的基础上,作者认为言语行为序列中的语用失误可以细分为交际双方构建的言语行为序列的语用失误以及交际个体言语行为语用失误。 相似文献
16.
17.
以问卷为研究工具,调查了168名非英语专业学生英语听力中认知策略的使用情况,并用SPSS软件对数据进行独立样本T检验,结果显示不同性别学习者在认知策略的使用上存在显著性差异。据此对大学非英语专业学生的听力教学和策略指导训练提出几点建议。 相似文献
18.
19.
陶瑞 《四川畜牧兽医学院学报》2010,(4):131-135
以Brazil等人的语篇语调模式为理论框架,调查分析了英语专业学生在朗读与会话语篇中的语调特点及形成这些特点的原因。研究发现中国学生在语调组的划分、句重音的选择及语调选择等方面都与以英语为母语者存在较大的分歧,而造成这些分歧的最主要的原因是输入相对贫瘠的外语语言环境和把语调选择与句子的语法类型相对应的教学理念所导致的中国学生对语调的交际和语篇功能的意识缺乏。基于此,文章对语音语调课的教学提出了尝试性的建议,即:在以英语为外语的语言环境中,语音语调课的教学应采用语篇途径以提升学生对语调的语篇功能的意识,从而避免因此而可能造成的跨语言交际的失误。 相似文献