共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
3.
付正玲 《四川畜牧兽医学院学报》2006,4(4):176-178
功能等效原则是西方功能翻译理论的核心,文中结合功能等效原则,从语义对等、句法对等和文化对等3方面分析了标示语汉英翻译中存在的功能失效问题,并提出了一些相应的解决办法。 相似文献
4.
陈新月 《四川畜牧兽医学院学报》2007,5(2):103-106
文学作品包含丰富的文化内涵。文化因素在翻译过程中造成一定的翻译困难,却并非不可逾越的障碍。为实现文学作品翻译的交际功能,令译入语读者同样能够理解文学原著的文化内涵和原文的形美意美,译者需要发挥主观能动性和创造性,以文化关联、动态对等的翻译原则去处理文学作品中的文化因素,在文学翻译交际功能的基础上创作出文化翻译意义上的成功译本。 相似文献
5.
功能对等理论是尤金奈达提出来的有名的翻译理论,强调源语言和译入语之间的协调和对等。在大学英语的写作和翻译的过程中,很多学生由于不了解该理论机制,总是会进行死译和直译,造成翻译内容十分突兀,让读的人费解,或者在考试之中得不到高分。笔者试图分析其中的内容,并给出英语写作与功能对等理论结合授课的建议。 相似文献
6.
四字语“随机应变”产生的时间一直被认为是五代后晋时期。在刘昫等编撰的《旧唐书》中,该四字语首次以完整的形式出现。但是,该四字语在此之前也存在着一些意义相近的变体。本文分别从“随机”、“应变”以及“随机应变”三个角度对历代文献进行考察,分别研究了“随机”的最早记录,“应变”的最早记录和“随机应变”早期相似句式表达及演变而来的过程。 相似文献
7.
8.
9.
10.
11.
12.
尹海良 《四川畜牧兽医学院学报》2009,(4):111-116
基于2633余万字的现代汉语平衡语料库,对现代汉语中词语“别说”的分化及“别说”句进行了定量与定性的描写分析。主要区分了“别说”的三种语义类型,重点研究了语法化后的功能性话语标记语“别说2”和关联词语“别说3”的篇章衔接功能,并追溯了“别说”的历时语法化过程。 相似文献
13.
《科技视界》2016,(25)
随着中国经济快速发展,电气设备的国内外贸易需求旺盛,为加快中国电力技术发展,电气说明书的翻译重要性日益凸显。本论文运用奈达的功能对等理论,阐述了电气说明书的翻译策略。其目的在于结合电气设备说明书的结构和语言特点,从词、句和篇章三个层次举例分析说明书译文如何达到和原文对等的功能。作者首先介绍了电气设备说明书的特点,着重介绍其语言特点:在用词方面,电气说明书广泛使用专业术语,缩略词与名词化结构;在遣句方面,多用祈使句和被动句等;在语篇方面,段内句子逻辑排列,段间结构松散。其次阐述了奈达的功能对等理论,包括翻译流程与理论的构成。最后总结全文翻译策略,希望能够为相关研究提供一定的借鉴作用。 相似文献
14.
15.
16.
17.
18.
19.
评价理论是在系统功能语法人际功能的基础上发展而来的,是对人际功能的延伸,在文学语篇中的应用也是一个新的尝试.本文运用评价理论分析小说<红字>中海斯特的人物性格特点是如何表现出来的.旨在对Martin的评价系统及其应用有个更细致地认识和了解. 相似文献