首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 108 毫秒
1.
母语迁移对英语学习的影响及教学对策   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言迁移问题表现在母语对英语学习的正迁移作用和负迁移作用两种。运用对比法针对英语教学活动中出现的语言迁移现象进行分析并提出具体的解决方法:强调母语与英语的异同点,培养学生正确学习英语的习惯;发挥母语的桥梁作用,促进学生对英语知识的理解和掌握。英语教师应在教学活动中积极地运用正迁移、巧妙利用负迁移作用,提高学生的英语学习效果。  相似文献   

2.
语言迁移现象会在语言学习的各个方面发生,正迁移对英语学习有促进作用,负迁移则有阻碍作用。写作教学是外语教学中的难点之一和薄弱环节,更容易发生负迁移。运用对比错误分析方法,对中国学生写作时容易发生的汉语负迁移现象进行了分析,试图对我国英语写作教学的改进提供一己之见。  相似文献   

3.
英日双语专业学生需掌握两门外语,学习负担重。通过探讨英日双语专业日语课程教学问题,希望可以帮助学生更好地掌握这两门语言。英日双语学生已掌握汉语和一定程度的英语,如果从语音、词汇、语法、文化把握汉语和英语对日语的迁移,利用语言的正迁移,克服负迁移,并运用于日语课程教学中,定能提高学生的学习效率。  相似文献   

4.
文化和语言相互依存,互为一体,密不可分。文化迁移是在语言学习过程中母语对于学习目的语的影响,包括语际正迁移和负迁移,即母语对于外语学习产生的积极和消极的影响。笔者从汉英文化差异的角度,分析了文化迁移对于英语学习的影响及对英语教学的启示。  相似文献   

5.
语音学习是语言学习的起始和关键。中国学生的英语语音失误问题直接影响其英语学习过程中各项技能的发展和提高。文章借助负迁移理论,对英汉相似音素进行对比分析,发现其本质区别,提出语音失误的解决策略及具体的训练方法,同时增强英语学习者掌握必要语音理论的意识。  相似文献   

6.
汉语、英语属于不同的语系,在语音方面存在着差异。中国学生学习英语语音时存在着迁移现象。由于地区差异,地方方言对英语语音的迁移现象尤为显著。本文利用迁移理论,论述了山东方言对英语语音的正负迁移作用,提倡学习者在学习过程中克服负迁移的干扰,利用正迁移因素提高英语语音的学习。  相似文献   

7.
英汉两种语言表达方式上的差异给英语学习者带来诸多困难,学习中错误不可避免。行为主义语言迁移理 论在英语教学中的运用有助于减轻学生的学习难度,从而对提高英语教学效果有着重要的现实意义。  相似文献   

8.
“母语负迁移”是英语学习者学习目的语过程中普遍遇到的问题,也是英语学习者应该正视的问题。它增加了目的语学习的难度,在许多方面影响了目的语的学习,是英语学习的“瓶颈”。本文主要探讨“母语负迁移”对英语学习的负而影响,从而引起英语学习者的注意,减少或克服“母语负迁移”,以便轻松学好英语。  相似文献   

9.
迁移是心理学的一个概念,意思是已经获得的知识、技能,甚至学习方法和态度对学习新知识、新技能的影响。如果这种影响是积极的,就叫正迁移,反之则是负迁移。在外语学习中,迁移是指先前的语言学习经历,主要是母语学习经历对学习新语言的影响。本文将就这一问题作一探讨,并就如何对待母语迁移提出一些建议。1不同时期的两种观点结构主义语言学,深受行为主义心理学的刺激──反应──强化等观点的影响,提出这种主张的学者认为外语学习是新旧知识的联结,是一种习惯的形成,而母语这种先前的语言学习习惯会对外语学习起迁移作用。并认…  相似文献   

10.
母语迁移与外语学习   总被引:4,自引:0,他引:4  
迁移是心理学的一个概念,意思是已经获得的知识、技能,甚至学习方法和态度对学习新知识、新技能的影响。如果这种影响是积极的,就叫正迁移,反之则是负迁移。在外语学习中,迁移是指先前的语言学习经历,主要是母语学习经历对学习新语言的影响。本文将就这一问题作一探讨,并就如何对待母语迁移提出一些建议。1不同时期的两种观点结构主义语言学,深受行为主义心理学的刺激──反应──强化等观点的影响,提出这种主张的学者认为外语学习是新旧知识的联结,是一种习惯的形成,而母语这种先前的语言学习习惯会对外语学习起迁移作用。并认…  相似文献   

11.
第二语言学习涉及第二文化学习,因此第二语言学习也是一个文化移入的过程。高职英语教育的目标是使学生具备一定的英语交际能力,而目前高职学生在英语交际能力方面存在英语基础薄弱,西方文化知识匮乏等问题。试图通过探讨文化迁移这一造成语用失误的主要因素,从外语教学的角度归纳了三点培养学习者语用能力的启示:利用文化导向型英语教学模式,促进文化正迁移;设计跨文化交际教学内容,实现母语文化正迁移;培养教师本身的语用能力。  相似文献   

12.
探讨大学英语翻译实践中汉语的负迁移现象在词汇、语法、句法等方面对英语翻译能力的限制,以帮助学生顺利学习以及对语言的正确使用与掌握。  相似文献   

13.
中国学生学习英语的过程中,母语迁移的作用不可忽视。教师通过英汉对比分析,尤其是语法对比,帮助学生找出两种语言内部的差异,分析两种语言的语法特点,了解操语言者之间的思维差异,从而有效地促进英语习得。  相似文献   

14.
着重比较了英汉文化在词汇、翻译方面存在的差异,旨在说明学习语言与了解语言所反映的文化是密不可分的,进而阐明大学英语教学中文化教育的重要性。  相似文献   

15.
本文从文化价值维度中的集体主义/个人主义、权力距离两方面分析英汉礼貌用语,探究语言与文化内涵的关系。通过研究,不仅可以看出中国和英语国家的个人主义/集体主义价值取向的不同,同时他们的权力距离也有高低之分。对礼貌用语进行文化价值维度解读,能帮助人们了解礼貌用语所反映的文化内涵,为各国的跨文化交际提供借鉴。  相似文献   

16.
汉英句子结构最主要的区别在于意合与形合。意合与形合是两种语言不同的组织特点,各有其深厚的文化传统。汉语注重话题,英语注重主谓,汉语的话题句侧重于语义结构,英语的主谓句侧重于语法结构。汉语句子中动词十分丰富,英语句子只能有一个谓语动词。本 文《红楼梦》及其英译本中的句子为例,分析比较汉英两种语言因句法结构之差异在翻译中所产生的不对应性。  相似文献   

17.
英语的静态特征与汉语的动态特征是由中西文化背景和中西方人士思维方式的不同造成的。这一语言现象主要体现在表意功能、句法结构和用词频率的差异等方面,翻译时,搞好英语静态与汉语动态之间的转换是关键。  相似文献   

18.
中西方之间的文化差异是影响交流的重要因素,这种文化差异很大程度上取决于心理因素差异,而翻译活动可以看作是两种语言的转换问题,因此,了解不同文化的差异是很有必要的。本文通过对中西方文化心理差异的形成以及对比分析总结出了一些常见的文化现象,了解这些现象对英语翻译工作会有很大的帮助。  相似文献   

19.
外语学习实际上就是一个文化学习,要学好外语就必须了解目的语文化,尤其要熟悉本族语和目的语文化之间的差异,本文试从文化角度分析了英汉词汇文化意蕴的对比,对成功进行跨文化交际有重要意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号