首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
人称代词在英语中运用相当广泛,对于形式上看似简单的人称代词,许多译者以为在理解与翻译方面不会有什么困难,但是事实并非如此,本文从语用的角度阐述了语境包含整体与部分的关系,指出篇章和话语的本身就是一个整体、意义关联的整体,而正确理解人称代词所传达的话语指示信息离不开语境的作用,本文用充分的例子说明人称代词作为一种指示语,在不同的语境中所传达的不同的指示信息,以及如何正确理解和翻译其不同的意义。  相似文献   

2.
文本的理解离不开语境, 反之了解和掌握语境是正确理解文本的重要基础。在分析理解语境这一概念的基础上提出了语境和文本理解的关系, 指出语境在文本理解中所起的作用主要有三个方面, 即确定指称对象、消除歧义和充实词汇语用意义。  相似文献   

3.
任何语言都有歧义现象的存在,英语也不例外。英语歧义现象是由多种原因引起的,一方 面,英语歧义句语义含混,模棱两可,会妨碍人们正常的信息交流,另一方面,正确的理解和恰当的运用英语歧义,不但能提高英语的欣赏水平,而且可以使我们的语言更加生动有趣,富有幽默感  相似文献   

4.
在一般情况下,一个句子只能表达一个确定的含义,但是有些句子并非如此,有时会有两种甚至三种含义,这种句子在日语中叫「両義文」,也就是汉语中的歧义句。歧义按其形成原因可分为语音歧义、语义歧义、句法歧义、语用歧义等四个方面,本文主要从句法歧义角度对比分析日汉歧义句,进而加深对语言中歧义现象的理解和认识,并尝试在日汉互译中消除歧义。  相似文献   

5.
中国特色词语内涵丰富,翻译时极大地考验着译者的语境认知能力。语用学主要研究语境中的意义,而语境是翻译中理解和表达的基础,因而语用与翻译的联姻可以使翻译研究获得启示与解释力。从这个意义上说,Verschueren的语用顺应论为其翻译活动提供了一个极其有益的视角。  相似文献   

6.
英语中的歧义现象,根据成因可分为语音歧义,词汇歧义,句法歧义等。探讨英语中的歧义现象的成因及排除方法,有助于我们阅读、翻译、教学和交际。  相似文献   

7.
歧义是语言中普遍存在的现象。它对交际有着极其重要的影响,因此我们有必要多层次、多角度地对其进行研究。一般说来,歧义的形成有四个方面的因素即语音、词汇、语境及语法。以此类推,我们消除歧义也应该从这四个方面着手。  相似文献   

8.
关联理论认为, 要正确理解自然语言就要通过语境来寻找关联, 翻译中为达到语用等效, 其前提正是正确地理解自然语言。因此, 关联理论就成为当前指导语用翻译的新论。通过关联理论可以解释翻译中一些特殊现象: 如词汇空缺、词汇增补、文化缺损等  相似文献   

9.
本文对传统翻译活动进行了回顾,指出其理论基础的不足,在此基础上,从认知语用学的角度,对翻译的理解与表达活动进行了新的阐述,认为翻译理解实际上是译者对自身认知语境的搜索过程,翻译的表达是基于对读者认知语境的预测的交际策略的选择,并受原作者认知语境的制约。本文对翻译中的基本问题如直译或意译问题也作了探讨。  相似文献   

10.
语境指人们在交际活动中的各种语言环境。语篇理解需依靠语境,理解书面语篇必须依靠从语篇推导出来的认知语境。语境有静态语境和动态语境。本文主要从动态语境的角度分别从词义的选择、排除歧义、挖掘修辞的蕴涵等方面论述语境时语篇理解的影响。理解语篇离不开语境,语境能帮助读者正确选择词义、消除歧义、理解语篇的隐含意义、欣赏语篇以及提高读者阅读理解的能力。  相似文献   

11.
英语中含有否定范围和否定转移现象的句子很多,因其否定词位置与普通否定词位置无显著差异,给学习者带来诸多不便。欲明辨否定句之含义,须弄懂否定范围和否定转移两个概念,及其诸多的结构变化。  相似文献   

12.
长句在公文中使用的频率比较高,本文主要介绍在公文中什么情况下运用长句,长句的表现形式、作用,以及使用长句的必要性。  相似文献   

13.
列举了在编辑过程中发现的一些病句,对其进行归纳整理、分析,并提出修改意见。促使广大作者和编辑工作者重视。  相似文献   

14.
由于特殊的地理环境和历史背景等因素的影响,安徽颍上方言在发展的过程中形成了一些具有特殊性的语法现象。文章通过与普通话的比较,分析了颍上方言中评比句的几种主要形式的语法意义和独特功能  相似文献   

15.
对四种动态SQL语句的语法格式、参数以及参数类型进行了深入的分析和研究,论述了PB中应用四种动态SQL语句对系统开发的重要性,给出了在PB中动态SQL语句的应用方法和技巧。  相似文献   

16.
英语文化知识和语法知识的欠缺,忽视汉语表达习惯、上下文语境,对词汇的理解和一词多义的把握等是导致英译汉误译的重要因素。联系上下文,正确把握词义,注重汉语的表达习惯是克服误译的关键。  相似文献   

17.
介绍了LSI潜在语义索引在信息检索领域的运用。阐述了词项加权的3种方法,分析了矩阵的奇异值分解SVD在提取矩阵重要信息方面的作用,展示了对词项—文档矩阵的降秩近似是如何模拟人类理解语义的过程;比较了向量空间模型与LSI在搜索算法上的异同,通过对词项—文档矩阵进行文本挖掘的例子,指出了LSI在分析文档间内在联系所起到的作用。  相似文献   

18.
Four studies revealed that a 2(1/2)-year-old chimpanzee (Pan), after 6 months of computer-controlled language training, proficiently reads projected word-characters that constitute the beginnings of sentences and, in accordance with their meanings and serial order, either finishes the sentences for reward or rejects them.  相似文献   

19.
英语被动语态使用频繁,与汉语被动句有不少差异。译成汉语时,它可译为主动句、判断句、无主句和汉语的被动句。英语中还有一些主动语态的动词表示被动意义。  相似文献   

20.
本文从功能角度对英语语调使用问题进行了深入分析,指出其在句子内容与形式上的联系中所起的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号