共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
2.
李敬科 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(4):153-154
公示语汉英翻译是我国对外交流水平和文化环境优劣的重要体现。近10年来,译界学者对公示语翻译进行了卓有成效的理论研究,但由于缺乏完善的公示语翻译管理与协调机制,现状仍不容乐观。文中从管理的角度出发,建议有关部门成立相应的管理机构与机制,以解决公示语翻译研究与实践相脱节的问题。 相似文献
3.
4.
5.
6.
吕健 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(4):159-161
公示语作为对外宣传的一个重要部分,其应用范围非常广泛,尤其是随着国际化进程的不断加快,国内基础设施大量采用汉英两种语言的公示语,而公示语翻译的优劣将直接关系到我国的国际形象。文中从翻译适应选择论的角度出发,分析目前公示语的汉英翻译。 相似文献
8.
《科技视界》2014,(7)
旅游景区公示语作为对游客了解景区文化历史的桥梁,对文化传播发挥着其它形式无可取代的作用。其特色之独具,范围之广泛,意义之重大,远超人们的想象。而中英公示语更负担着传播中华文化的重大历史责任。随着我国国际地位的提高,来华访问旅游的国际友人也络绎不绝。因此,传播文化信息的载体———中英文文化公示语的翻译应倍受关注重视。本文以中国十大历史文化名街之一及全国重点文物保护单位的三坊七巷以及附近相关景点为例,对福州人文古迹公示语在英汉文传播中的作用进行调查与探讨,分析与研究,指出其中英公示语存在的翻译问题并对其将来如何更好地发挥公示语的作用提出建议从而唤起社会的关注与重视。 相似文献
9.
10.
随着中国各个城市对外交流不断增加,国际合作日渐加强,英语公示语的使用范围也在扩大。但在我国公示语的使用方面存在着较大的问题。针对普遍存在的问题,本文提出了几点解决策略,以提高公示语翻译的质量,创造一个和谐的语言氛围。 相似文献
11.
12.
13.
14.
15.
16.
公示语是指在公共场合给公众看的文字语言,用途广泛,意义重大.他们有着自身的语言文字特征和社会语用特征.但由于语言和文化的不同,汉语公示语在英译时经常出现语用失效问题.这些问题主要表现在语用语言失误和社交语用失误两方面,如词汇语用意义和语用规则的不对应、价值观念引发的不同联想以及民族文化缺省等.要想使英译的公示语表达相应的语用功能,在翻译时就要对这些差异给予充分考虑. 相似文献
17.
针对汉英双语公示语问题,国内普遍存在着重理论研究,轻建设管理的现象,使双语公示语乱象迟迟得不到解决。北京、上海以及西方发达国家在公示语建设管理方面积累了丰富的经验。成功的案例证明,要建设好双语公示语环境,政府必须发挥领导作用,制订并实施相关法规、标准,从而实现高质量长效管理。 相似文献
18.