共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
科技英语是广泛应用于科技领域的一种文体,同时科技英语也是现代英语实用文体的一种.科技英语不仅是一门课程,而且在社会、经济、科技发展中发挥着越来越重要的作用.本文通过论述词汇、句子在科技英语翻译上的使用,进一步掌握其翻译技巧,从而提高科技英语翻译的能力. 相似文献
6.
7.
在汉译英的过程中,迁移性冗余指不是按照英语的表达习惯,而是把汉语的表达形式直接迁移到译文中,这样不仅导致译文的迁移性冗余,而且还影响了译文信息的传递效果。迁移性冗余一般包括名词冗余、动词冗余、修饰词冗余、一事两说以及重复指称,它们是中式英语的标志,但不符合英语表达习惯。因此,译者要尽量使译文的表达符合受众的思维习惯,处理好汉译英的迁移性冗余问题,适当进行省译。在翻译教学中,老师要充分利用汉英翻译文本,把翻译理论与翻译实践结合起来,通过对比汉英相异的表达习惯来提高学生对信息冗余的敏感度,提高学生的双语转换能力和信息交流能力。 相似文献
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
模糊理论在很多领域取得了较大的应用价值。报刊英语作为一种特殊的文体,有意或无意地充满着许多模糊的表达。运用模糊理论指导报刊英语的翻译在理论上具有可行性、实践上具有可操作性;在具体的语境下进行合理的隐显转换是报刊英语翻译的主要手段和策略。 相似文献
15.
16.
本文主要探讨科技英语中的数词涉及内容的表达和翻译,对常见例句中数字、倍数、分数、百分数的中英文表达方式进行说明,特别分析了阿拉伯数字和数字单词在使用时的区别以及倍数的多种不同表达形式,期望对科技英语翻译和写作具有一定的借鉴作用。 相似文献
17.
随着中西方文化交流的不断深入,翻译作为两种不同语言之间沟通的桥梁与纽带,扮演着越来越重要的角色。在日常的翻译过程中,由于文体的不同,翻译工作者需要采用不同的翻译手法来达到理想的翻译效果。本文从前景化的概念出发,初步进行了其在翻译中的应用研究,希望对翻译事业的发展,贡献绵薄之力。 相似文献
18.
奈达的对等翻译理论强调对意义的对等翻译而非形式的对等,此理论对科技英语中的专业名词进行了分析,发现有些专业名词形式不对等,意义对等。通过调查分析可以得知,对等理论指导科技专业名词翻译,不仅有助于翻译科技专业名词,并且易于理解和记忆所译的名词。 相似文献
19.